七年——十七年(故弄玄虛,回家過年)
《時間的灰燼》(Ashes of time)——時間的灰燼(ashes of time),這個翻譯是有意義的。無論妳是東邪還是杜,無論妳的武功有多高,妳終將成為時間的灰燼。)
《四海之內皆兄弟:豹子之血》——四海之內皆兄弟:豹子之血(水滸傳,水滸傳的英譯是《四海之內皆兄弟》今日焦點:
大話西遊1:潘多拉魔盒-中國的大話西遊1:潘多拉魔盒(大話西遊上的月光寶盒),這絕對是入鄉隨俗,不過好像連這個都受不了。
《大話西遊2:灰姑娘》——灰姑娘(《大話西遊》,至尊寶變成了孫悟空,灰姑娘穿上了玻璃鞋,真是天才!)
夢工廠》—夢工廠(甲方乙方,牛逼)
《鋼遇上火》——鋼遇上火(翻譯遇上鬼?火金剛)
《劉三姐》——劉三姐(劉三姐,典型的沒腦子)
《花樣年華》—花樣年華(花樣年華,戀愛中的譯者)
女-妖-人-女-妖-人(鬼,失戀中的譯者)
《來自愛之北京》——來自愛之北京(香港不能換美食,《國產007》)
調情秀才》—壹個調情秀才(別人看紅樓夢和詩詞,妳卻看...?《唐伯虎點秋香》)
《皇家流浪漢》—皇家流浪漢(鹿山公爵,為什麽不翻譯成“皇家馬德裏”?)
上海之花》—上海之花(pg18?海上的花)
明天會更好”——《玉山上的雪落,燃燒少年的心...》,“英雄本色”)
靈魂的救世主》—靈魂的救世主(啊呸!太可惜了!《91神雕俠侶》)
三王風流-三國演義(其實是三國演義)