當前位置:星座運勢大全官網 - 周易占卜 - 描述古代婚姻的場景

描述古代婚姻的場景

他拿出藏在靴子裏用紅紙包著的筷子。他猶豫了,他的手微微顫抖。他擡起頭。他有些膽怯,但又不得不鼓起勇氣拿起新娘頭上的面紗,甚至還挑釁地把它放在了床的房檐上。壹股粉紅色的熏香撲鼻而來。他擡起眼睛,偷偷看了壹眼新娘。他的心怦怦直跳。但是他什麽都沒看清楚。眼前只有壹些晃動的珠子和壹張粉紅色的臉,但他不知道那是壹張什麽樣的臉。他聽到有人小聲說:“新娘高多了”。

(《巴金:秋天》,第239頁)

她落在壹輛三馬膠輪車的中間,身上穿著紅棉襖,下面是藍緞子棉褲,腳上是新的紅緞子繡花鞋,頭上戴著紅絲絨花,後面跟著壹輛車,兩個號手,四個老頭,兩個媒人。馬的籠頭和車主的鞭子上都掛著紅布條紋。車開進郭全海的新家時,天快黑了,太陽都被卡住了。忻娘的車停在大門外。小喇叭都聚集在周圍,女人和男人跟著。他們看著劉桂蘭戴著壹朵紅花,穿著壹件紅色的棉襖,仿佛素不相識。劉桂蘭低下頭,臉紅了。這件紅色棉襖是分水果。原來是太胖了。劉桂蘭壹夜之間把它做得完美合身,女人們對她的外貌和穿著議論紛紛...

(周立波:《暴風雨》,第460頁)

過了壹會兒,曼古看見遠處有許多火把,常常帶著手的影子,從黑漆漆的罐子裏取油,然後走向火把。在婚禮隊伍的最前面,有整個地區最著名的樂隊。兩邊的鼓上飄著長長的絲條,掛著珠子和貝殼做成的裝飾品;兩支笛子的銅管在火炬搖曳的光芒下閃著金光;維娜琴漂亮地裝飾著暗黃色的耳朵。樂隊後面是壹群騎手,他們包頭上漂亮的羽毛美得像孔雀壹樣驕傲。騎手的小胡子修剪得整整齊齊,胡子尖驕傲地向上翹著。落伍者用腳後跟拍打著瘦弱的半死不活的馬的肋骨,企圖讓它們跳舞,或者至少擡起總是對壹切不滿的耷拉著的腦袋。幾個騎手對他們穿著漂亮的馬又刺又踢。這些馬跳躍時,差點從馬鞍上掉下來。他們喊了幾次,試圖贏得周圍人的同情。騎兵緊隨其後,四頭大象莊嚴地走著,頭上、脖子上、胸前、四肢上系著壹串串小鈴鐺,發出悅耳的聲音。在大象背上搭起的轎子上,坐著壹群美麗的鄉下姑娘,她們羞澀地依偎在壹起。姑娘們臉頰緋紅,掛在耳朵下的吊墜閃著彩虹般的顏色。突如其來的壹陣風吹散了她們的披肩和頭巾,她們逆風而行,就像在人間遇見戀人後匆匆趕回天堂的仙女。.....在婚禮隊伍的末尾,有壹些步行的士兵。她們的衣服沙沙作響,散發出迷人的香味——在這個地區,壹個士兵能送給姑娘們並贏得她們好感的最好禮物就是香水。

(【巴基斯坦】卡斯米:入室盜竊,艾娜·卡斯萊短篇小說集?0-71頁)

所以這是彼得艱難的壹天。彼得坐在房子的前角,知道他的眉頭緊鎖。他覺得這樣不好,讓新娘看起來不高興,但他的眉毛卻不能放松,仿佛被壹根硬線縫住了。他對著客人皺起眉頭,搖著頭發,把蛇草撒在桌子上和娜特麗婭的面紗上。她也低著頭,疲憊地微微閉著眼睛,臉色蒼白,像個孩子壹樣害怕,羞得渾身發抖。“酒是苦的,1”——這是某些紅毛臉、齜牙咧嘴的人第二十次咆哮了。彼得轉過身,像壹只狼,沒有彎下脖子,撩起面紗,把幹燥的嘴唇和鼻子猛地貼到自己的臉頰上,感覺到她的皮膚上有壹股涼意,就像摸著緞子壹樣,她的肩膀幾乎因為恐懼而顫抖。他可憐娜特麗婭,感到羞恥,但擠成壹圈的酒客們又喊了壹聲:“新郎官不會!”“去妳的嘴唇!”“就叫我親……”醉酒女人的聲音尖叫道:“我吻妳1”“酒是苦的!”巴斯基喊道。彼得咬緊牙關,把嘴放在新娘濕漉漉的嘴唇上,她的嘴唇顫抖著。她的整個身體是白色的,似乎融化了,就像陽光下的雲。他們倆都餓了,從昨天起就沒給過東西吃。彼得由於頭腦的慌亂和強烈的酒花味,喝了兩杯起泡的秦穆良四季酒,覺得自己醉了,但又怕新娘察覺。我周圍的壹切都在動搖。壹群醜陋的面孔形成壹團紅色的泡沫,壹會兒凝結成壹堆斑駁的色調,壹會兒又飄到各處。兒子帶著懇求和憤怒的表情看著父親。

([蘇]高爾基:《家在》第22-23頁)

為了迎娶新娘,擺了四輛雙輪車。許多人被漂亮地打撈上來,就像在慶祝中國新年壹樣,聚集在梅勒霍夫家院子裏的汽車周圍。皮特羅坐在格雷戈裏旁邊。達莉亞坐在他們對面,揮舞著壹塊繡花手帕。每當汽車行駛到低窪處或高岡時,歌聲就被打斷。哥薩克的帽箍,藍青色的制服和西服,袖子上有白色的手帕,女人的繡花頭巾織成的彩虹,花裙子,灰塵像輕紗壹樣在每輛車後面飄動。這是婚禮隊伍。幾輛汽車隆隆地開進了院子。彼得羅領著格雷戈裏走上臺階,參加婚禮的人跟在他們後面。門開了,女媒體是娜塔莉亞的養母,壹個漂亮的寡婦。她鞠了壹躬,紫紅色的臉上帶著微笑向皮特羅O打招呼。“伴郎,請喝壹杯,為了妳的健康。”她遞給我壹杯混濁的未發酵的格瓦斯。皮埃特羅撥開胡子,喝了壹口,忍住笑哼了壹聲。伴郎和媒人鬥嘴的時候,按照規矩,給新郎家敬上三杯伏爾泰。娜塔莉亞已經穿上了婚紗,戴上了面紗,許多人圍在她的桌旁。瑪麗·希加手裏拿著搟面杖,格雷普卡驕傲地搖著篩子準備播種。坐在桌子周圍的新娘的親戚和家人站起來,讓出了壹條路。皮埃特羅把手帕的壹端放在格雷戈裏的手裏,跳上長凳,領著他繞過桌子來到坐在聖像下的新娘面前。娜塔莉亞心跳得如此厲害,以至於她出了壹身汗。她握著手帕的另壹端。當所有人都離開餐桌時,壹個男人俯下身,往格雷戈裏的靴子裏撒了壹把小米:這是為了防止新郎做傻事。

([蘇]肖洛霍夫:《靜靜的頓河》,第120-125頁)

儀式是依法進行的。拉比穿著壹件舊緞子大衣,寫了壹份婚約,要求新娘和新郎觸摸他的手帕作為同意的表示。拉比又在筆帽上擦了擦筆尖。幾個門童把雨棚搭起來(從街上叫來湊數)。費·卡爾森博士穿上了壹件:壹件白袍,讓人們想起他死去的那壹天,而多比按照習俗圍著他走了七圈。帶狀蠟燭發出的光在墻上搖曳,陰影最窄。將酒倒入杯中後,拉比用悲傷的旋律唱起了祝福之歌。多比只叫了壹聲。其他女人拿出桃花手帕,捧在手裏,站著做鬼臉。.....現在,該給新娘戴上結婚戒指了,但是新浪的手開始顫抖,要花很大力氣才能把戒指戴在多比的食指上。按照習俗,下壹步是打碎壹個玻璃杯,但費·卡爾森醫生踢了幾腳,沒有把玻璃杯踩碎。姑娘們低下頭,開心地妳擠我壹下,我擠妳壹下,咯咯地笑。最後壹個徒弟用腳後跟把玻璃踩碎了。連拉比都忍不住笑了。

([美]辛格《市場街上的斯賓諾莎》,《辛格短篇小說集》,第42-43頁)

新郎在房間中央勁舞,從壹首歌跳到另壹首歌,直到筋疲力盡。卡杜什卡-她是多麽美麗。柔軟如蛇;她頭上的皇冠松垮垮的垂在臉上,卻更配她的風情。有時她掙脫新郎的手,搖著大腿,開始在他面前跳舞。有時她像旋風壹樣旋轉,使她頭上的花冠隨著節拍轉動,以致花冠上垂下的花尖拂過她附近人的臉。她轉了又轉,然後突然融入了跳舞的人群。新郎跟著她,有時追上她,有時放她走。他像山羊壹樣跳起來,用雙手拍了拍靴子,然後攤開雙手,像是要擁抱她壹樣,追了上去。他壹邊跑,壹邊唱:我是個大男人,這美人是我自家田莊裏的郁金香。他不時地把口袋裏的硬幣弄得叮當作響。否則,他拿出兩個更高的,把它們高高地拋向空中。然後他伸出手抓住它們,扔給壹些吉普賽音樂家。“嘿,吉普賽人!這不是最後的獎勵!妳明白嗎?”

([典]Mikshat;《奇怪的婚姻》第261-282頁)