ǰλã\ݴȫپW - ռ - 日語和日語與語言的起源|Nӌؐ׃@аȤă㔵W

日語和日語與語言的起源|Nӌؐ׃@аȤă㔵W

1984 2月23日,致力於社會人類文化研究的鳥越賢教授宣布:“對被認為來自雲南的泰國(泰北)山區少數民族進行了實地考察,發現嬰兒臀部均有胎記斑”。鳥越賢教授也對這壹發現強調:“日本人體質中的胎記產地是雲南,這是該地區是日本人發源地的旁證。”

1988年9月,日本電視工作者工會到達雲南,任務是拍攝日本人的起源。

從此,日本學者的推論從“日本人起源於雲南”變成了“日本人的祖先是雲南少數民族”,其範圍和核心基本界定為彜族、哈尼族和傣族。

之所以持“夷論”,是因為信義健三郎、佐佐木孝、渡邊忠等專家發現,石林等地撒尼人(彜族支系)的“火把節”與日本的“夢蘭本節”有相似之處,即“火把節”也在日本木易半島的同壹天舉行,而在日本南部木易半島的神戶、京都、大阪等地舉行。

之所以持“哈尼族論”,是因為壹些日本人驚訝地發現,中國雲南的哈尼族和日本的大和民族對萬物有靈論有著相似的信仰,尤其是在神靈中,日本人民最權威的“發光神”和哈尼族的“阿皮美煙”都是女性和太陽神;日本崇拜“谷神”,視櫻花為國花。哈尼族還崇拜“谷神”,視櫻花樹和櫻花為神...

“戴論”的觀點仍來自鳥越賢、佐佐木、渡邊等學者。對於被認為是來自雲南南部泰國山區的少數民族,他們進行了實地考察,結果顯示所有嬰兒臀部都有胎記,同時在西雙版納的傣族中也發現了胎記。所謂“胎斑”,是指寶寶臀部、腰部、背部、肩部的藍色斑紋。原因是皮膚的真皮中有黑色素細胞,隨著年齡的增長逐漸消失。日本人就是有這種胎斑的相似性,日本西部九州和本州很多人都是A型血型,和雲南、泰國大陸的血型壹樣...(雲南日報大觀周刊2000年6月5438+065438+10月15報道)。

從1996開始,中國和日本的壹些學者組成“中日調查小組”,對中國江蘇省出土的春秋至西漢時期(即公元前6世紀至公元1世紀)的人骨和日本北九州、山口縣出土的繩紋至彌生時期的人骨進行了為期三年的對比研究。經過DNA、檢驗和分析,兩者的排列順序在某些部位是壹致的,證明它們起源於同壹個祖先。也就是說,日本人的祖先更確定是遠在南疆邊界之外的中國人。

中國和日本不僅是壹個物種,而且是壹個家族。(日本《產經新聞》3月1999報道)

據民間傳說,秦始皇統壹中國後,為了尋求長生不老藥,就派徐福帶領3000名少男少女組成50艘船的龐大船隊穿越日本,尋找長生不老藥。結果沒有找到。崔父想回家。他的壹個手下提醒他,妳沒有完成皇上交代的工作,回去只有死路壹條。妳為什麽不留下來?徐福壹行留了下來。

這個時候,日本還處於石器時代。大多數日本人留長發,用繩子綁在頭上,用白布綁在額頭上。直到今天,日本人仍然喜歡在節日時在額頭上系上白布條。大部分是臉上有紋身的漁民。漁民出海捕魚,認為紋身是誘魚的好方法。女人穿的衣服只是壹塊脖子上有洞的布,就像墨西哥鬥篷壹樣。人和平,不會吃醋。實行壹夫多妻制。壹般壹個男人可以娶四五個老婆。日本人喜歡像馬來人和印度人壹樣喝酒,用手抓食物。那時,他們沒有肉吃。他們通常吃魚、蔬菜和米飯。據說當時徐福發現日本人活到80到90歲,有的甚至活到100歲。他還發現,除了種植水稻和捕魚,他們還特別擅長巫術、預言、占星術和用泥土占蔔。

日語,說白了就是從中國傳下來的,尤其是漢字。說到讀漢字,可以分為註音讀和訓練讀。註音閱讀和中國的閱讀方法沒有太大區別,但是不懂日語的人還是不懂,所以很難訓練和閱讀。壹般來說都是日本人,沒受過多少教育看不懂。在日本,看這個人寫的文章,就知道他的水平有多高,壹定是個用漢字多的高水平的人。

給妳壹點文章,應該有效。

日語單詞怎麽記?

學日語的人經常發現記單詞很難。日語單詞真的很難記,因為很難找到規律。學習印歐語時,可以通過語素分析把單詞分解成詞幹和詞綴,整理出來,就算好記了。日語單詞不是這樣由詞幹和詞綴組成的,所以不用語素分析。日語詞匯來源不同,形式復雜。有諧音詞、漢語詞、混合詞、派生詞;就其來源而言。在讀音上,有讀音讀、訓練讀、混讀音讀;同音可分為漢語音、吳音、唐音等。所以日語單詞的情況比較復雜,難讀難記。學習者有記憶單詞的基因。

徹底解決日語記憶問題的唯壹有效方法就是掌握日語單詞的發音和讀法。註音閱讀和訓練閱讀各有規律,抓住大綱,分清順序是背單詞的關鍵。只要把握好音和訓練,記單詞並不難。但由於音讀和訓讀的情況極其復雜,不深入研究就無法了解其現實性,所以學習者感到無所適從。同壹個漢字,這個字發音,那個字訓練;除此之外,還有幾種既讀音又練音的方法,讓人無法掌握。

要想順利記住日語單詞,首先要明白什麽是發音和訓練。這個問題是從中日關系開始在日語中出現的。這是壹個很老的問題。漢字進入日本之前,日本沒有文字。漢字和漢語傳入日本後,日本人不僅註意到了漢字的日語發音,也吸收了大量的漢語詞匯。由此產生了讀音讀、訓練讀、讀音和訓練混讀等諸多相關問題,日語單詞的復雜情況由此而生。所以,理解發音和訓練是記日語單詞的關鍵。先簡單說壹下什麽是發音閱讀和訓練閱讀以及相關問題,以此來討論如何解決背單詞的問題。

訓練閱讀:訓練閱讀就是用日語讀漢字(漢字)。漢字傳入日本後,日本人按照漢字的本義用日文閱讀。例如,漢字“川”是“他”的意思,日語“他”是“カワ”,所以漢字“川”讀作“カワ".”這是訓練閱讀。簡而言之,按照自己的意願讀漢字對應日語單詞,就是訓練閱讀。訓練閱讀就是寫漢字,讀日語音。比如,人讀ヒト,山讀ヤマ,等等。這也可以說類似於翻譯,只是有些是精確的翻譯,有些不壹定完全壹樣。

拼音讀:漢字傳入日本後,日本人按照漢字的原音讀漢字,即拼音讀。由於漢字傳入日本的時間不同,古漢語音、吳音、唐音等都有差異。總之,日語漢字的發音來源於古代漢語的發音,所以雖然經常和現代漢語的發音不壹致,但還是有聯系的。例如,漢字“山”在日語發音中讀作“サン”,“愛”讀作“ァィ”,等等。可見,日本漢字的讀音和讀音都是來源於古代漢語的讀音。漢語發音和現代漢語發音雖然不太壹樣,但還是緊密相關的,所以日語漢字的發音和讀音也和現代漢語發音有關。

除了音讀和訓讀,還有混讀和訓讀,也就是壹句話,壹部分漢字發音,壹部分漢字訓練,形成壹個混讀和訓讀的整體。造成這種現象的原因不在於漢字的讀法,而主要在於日語的造字。

根據上面的簡單介紹,可以清楚地看到日語單詞復雜現象的根源,同時也說明,要解決日語單詞難記的問題,必須抓住發音和訓練的根源。否則,抓來抓去,總是在細節中打轉,終究不是壹條出路。

我們列出了五音圖中從“ぁ”線到“わ”線的所有註音漢字和訓練漢字。雖然每行都有或多或少的註音讀和訓練讀,甚至或多或少的懸殊,有的註音讀漢字但訓練讀漢字較少;有的則是通過發音少讀漢字,通過訓練多讀漢字;有些或多或少相等。雖然情況千差萬別,但不管是什麽情況,有壹點是肯定的:日本漢字的讀音——包括讀音和訓練讀——是穩定的、固定的、基本不變的。如上所述,漢字的讀音是穩定的,單詞在形成的時候讀音也是穩定的。例如,漢字“生”讀作“せぃ”,因此它所包含的單詞“學生”、“紳士”、“生命”和“生物”都讀作“せぃ".”發音和閱讀是這樣,訓練和閱讀也是這樣。比如“手”字讀作“て”,就構成了大量要發音的字,如“手痛ぃ”、“手利き”、“便攜”、“手”等。單詞“手”讀作“て".”

由此,我們找到了記日語的鑰匙和記日語單詞的竅門。因為漢字無論是發音還是訓練,在組詞的時候聲音都是相當穩定的,這也正是我們找到的竅門和關鍵。西方語言,印歐語系,它們的詞根據詞歧義的分析可以分為詞根(詞幹)和詞綴(後跟部分);這種劃分可以形成順序,找出規律,得到構詞法的要領,從而輕松記憶單詞。日語和印歐語系完全不同,構式語法也不壹樣,不需要語素分析。而且日語中還有和聲詞(日語固有詞)、漢語詞(來自漢語的詞)、外來詞(主要是來自西方語言的詞)等。都是漢語單詞,包括讀音、訓練和音訓混合。同讀音包括五音、漢音、唐音、宋寅、現代漢語讀音、日本音系在漢語讀音基礎上形成的習慣讀音等等。所以日語單詞的發音真的是五花八門,讓人摸不著頭腦,捉摸不定。因此,日語學習者覺得記單詞非常困難,所以他們渴望獲得簡單的記憶法。

誠然,日語單詞的情況極其復雜,西方語言的語素分析法完全沒有必要;只有另辟蹊徑,才能獲得另壹種有效、簡單、可行的記憶法。根據日語的特點,日語單詞的來源和構成,我們找到了記憶詞法的音韻訓練,輕松解決了這個問題。無論日語單詞的來源多麽復雜,構詞方式多麽多樣,只要把語音和訓練這兩個關鍵環節都抓住,就能形成規律,得到體系。

為了講音節的發音和訓練,這本書(日語詞匯的奧秘)列出了日語漢字的發音和訓練,從“ぁ”線到“わ”線,並為每個發音、漢字和訓練漢字列出了例子。從列舉的資料中可以清楚的看到(1)日本漢字的發音和訓練都是相當穩定的。(2)壹般來說(壹般來說),音讀或訓練讀的壹般規律是訓練讀漢字,發漢字音。以上兩條是壹般規律,可以概括日語單詞的大致情況。首先,音讀和訓讀的特點是相當穩定的。也就是說漢字的發音和訓練相當穩定。如前所述,例如,在發音中,漢字“聲”讀作“せぃ”,在由“聲”字組成的發音詞中,“聲”字讀作“せぃ".”“聲”字讀作“ぃき”,所以在由“聲”字組成的訓練詞中,“聲”字讀作“ぃき”;這就是訓練和讀書的情況。可見,無論漢字的讀音還是訓練,漢字的讀音(發音或訓練)都是相當穩定的(固定的),而不是不斷變化的。例子如下:

漢字“聲”的發音是“せぃ”,在許多發音詞中,“聲”字讀作“せぃ":”

生活(せぃかつ),生產(せぃさん),生物(せぃぶつがく),學生。

漢字“聲”讀作“ぃき”,在它構成的許多單詞中,“聲”讀作“ぃき":”

きききぅま), きききじびき), きき (ききき)

顯然,由漢字構成的日語單詞是以漢字為基礎的。漢字有兩種發音方法:表音讀和訓練讀;漢字拼音讀構成拼音讀字,漢字訓練讀構成訓練讀字。這兩者之間有明顯的區別。漢字註音是以漢字在漢語中的原始讀音為基礎的。進入日本後,根據漢字的原音,用反切法讀漢字。這時候就不可避免的受到了日語音韻的影響,也就是把漢字的原音做成日語音韻,所以這樣讀出來的漢字就是日語漢字的音讀。漢字的訓練和閱讀與漢字原本的讀音無關,而是漢字傳入日本後,日本人根據漢字的含義將其與相應的日語單詞對應起來,可以說是用日語單詞翻譯和閱讀。例如,漢字“油”和“脂肪”以及日文漢字都是“ぁぶら".”寫漢字“油”或“脂肪”並訓練它讀成“ぁぶら”不是翻譯而是閱讀。可見,日本漢字的發音是以漢字的原聲(漢語中的原聲)為基礎,並受日本音韻的影響,所以在某種程度上總是與漢語發音接近。當然,因為日本人在古代漢語發音的基礎上接受了古代的漢字,而現代漢語已經和古代漢語有了很大的不同,所以我們不能把現代漢語(尤其是普通話)的發音和日本漢字的發音相提並論。即便如此,日本漢字的發音和現代漢字的發音還是有壹些相似之處。至於訓練和閱讀漢字,是來自於漢字的意義,也可以說是漢字的日文釋義,或者說是漢字的日文翻譯,所以和漢語發音完全沒有關系。

日語漢字發音的穩定對中國人學習日語是非常有益的,因為這和漢字發音的穩定是壹樣的。漢語中“聲”字讀作聲,由“聲”字構成的詞中,“聲”字讀作聲。

先說第二個特點,就是說壹般來說,和聲字是訓練讀出來的,漢語字是音讀出來的。這可以說是壹個普遍規律。和音詞是日語中的原生詞,也就是日語中的固有詞,也就是說,在漢語進入日本之前,這個詞在日語中就已經存在了。比如“山”字讀作“やま”,也就是說,在漢字“山”進入日語之前,日本人稱之為“やま".”訓練和閱讀日語單詞是日語的壹個規則。比如“顏”字讀作“ぃぃぃ”,來源於“說”的意思,和聲詞是“顏”、“顏”、“Yan𞊣𝛄”,這些詞不是漢語詞,不是來自漢語,而是和聲詞,也就是說這些詞是日語固有的,不是來自漢語,都是訓練詞。

可以清楚的看到,日語單詞可以分為兩類:壹類是漢語單詞,來源於漢語;另壹種是和音詞,是日語原有的、固有的,並非源於漢語。壹個漢字,有發音,有訓練。拼音閱讀是以漢語的原聲為基礎,而訓練閱讀是把漢字的意思翻譯成日語。這是我們音韻學的基礎和依據。

由此可以找到記憶日語單詞的規律和竅門。

請註意,我們學習日語背單詞時,不能壹次背壹個單詞,要以漢字、發音、訓練為基礎。這是個好主意。我們可以拿壹個區域配十個,十個配百個,百個配千個。以漢字為綱,形成體系,形成胺網。壹個漢字足以承載千言萬語。記住漢字的發音和訓練。壹般來說,大多數單詞都遵循這個規律,只有少數例外。拼音讀法有時可能不止壹種讀法,但總有壹種讀法是重要的,即組成該漢字的大部分字都是按這個音讀的,而壹種或多種其他讀法是次要的,只有少數字是按這個重要的讀法發音的。我們在學習記憶日語單詞的時候,首先要記住漢字的主要讀音,才能記住大部分的單詞。然後記住壹個或幾個其他的小發音,以便記住那幾個單詞。壹般來說,訓練閱讀不像拼音閱讀,壹個漢字的訓練閱讀方法很少,大多是壹個漢字壹個訓練閱讀方法。

當然,也要註意,日語單詞比較冗雜,符合規律的占多數,例外的占少數。大部分日語單詞的記憶問題,利用我們的語音訓練完全可以解決。至於那些屬於例外的單詞,只要註意記住大部分單詞,就不難記住。任何法律都概括了絕大多數,例外是允許的。不僅在語言方面如此,在其他方面也是如此。

音訓詞匯是在日語漢字音讀和訓讀的基礎上,隨著日語詞匯的形成和發展而發展起來的,因此具有科學性和現實性。它不僅有效,而且簡單、有序、有組織、有系統。以音韻訓練為綱,用壹個漢字把它構成的所有單詞都提出來(貫穿)是很自然的。這個道理很明顯,很合理,也很實用。另外,學日語更適合我們中國人記單詞。因為我們中國人是壹個壹個的學漢字,記住漢字的音,在任何壹個字裏看到這個漢字就念這個音。學會“飛”這個詞,每當妳遇到“飛機”、“飛行員”、“飛船”這樣的詞,妳就會知道“飛”這個詞。因此,通過語音訓練來學習日語單詞更適合中國。總之,記日語單詞是最簡單有效的方法,重點是漢字的發音和訓練。

漢語詞傳入日語,稱為“表音語”,新造詞,稱為“和音語”;都是用漢字和假名寫的。不僅這些,還有日本人根據漢字創造的新詞(原本不是漢字的詞),稱為“和音詞”或“民族文字”。這樣,日語單詞在復雜之上更復雜;很難區分系統,也很難記住。在如此復雜混亂的情況下,只有抓住聲音的大致輪廓,進行訓練,才能化繁為簡,以輪廓為指引,解決記單詞的問題。

為了記憶單詞,需要掌握發音和訓練,如上所述。從日本人對漢字的創造,也可以看出發音和日語單詞的關系。漢字傳入日本後,日本人學習了漢字的造字方法,創造了新的文字,稱為國字或和聲字;這個詞是訓練和閱讀用的,例子如下:

ォモカゲ:它是由“人”和“兄弟”組成的。意思是“面子”和“形象”。

く (ハタラク):)它由“人類”和“動態”組成。意思是“冷風”。

ナギ:它由單詞“風”和“停止”組成。意思是“風停了,風也就停了”。

トウげ:它由“山”和“上下”組成。意思是“山頂”和“群山”。

ハナシ:它由“口”和“新”兩個字組成。意思是“故事”。

サカキ:它是由“木”和“神”組成的。意思是“神殿之樹”。

(ォロシ):)它由“夏”和“風”兩個詞組成。意思是“山風”。

みる (ムシル):)它由“少”和“毛”兩個詞組成。意思是“拔頭發”。

ハタ:它由單詞“火”和“場”組成。意思是“旱地”。

ハタ:它由單詞“白色”和“領域”組成。意思是“旱地”。

ツジ:它由單詞“十”和“和”組成。意思是“十字路口”。

シツケ:它由“身”和“美”組成。意思是“教育”。

鱈魚(タラ):)它由單詞“魚”和“雪”組成。意思是“鰨魚”。

除了上述例外,還有壹些,如椙 (スギ), 樫(カシ)、ク (コジ)、ㅎ (マサ)這些都是漢字傳入日本後,日本人根據漢字造字法創造的漢字,即漢字(兼字)。這些漢字大多是用《六書》中“知”的方法創造出來的。例如,單詞“人類”和“動態”組合成“Xi”來表示“勞動”。“口”字和“新”字都用作“唻”來表達“新鮮的文字”,變成“故事”。這裏省略了壹小部分原文——因為我的日文輸入法寫不了壹些日文字符。)

如上所述,發音和訓練是日語單詞的重要因素,所以是記憶單詞的關鍵。只有從聲音和訓練入手,才能找到日語單詞的構成。只有找到詞的構成,才能分析總結出規律,然後根據規律形成體系。這樣,再復雜、再混亂的日語單詞,也可以按順序組織起來,納入軌道,最終在混亂中找到壹條清晰的線索,這樣就可以單獨歸類,記單詞也就不難了。