當家,漢語單詞,讀作dāng jiā或dàng jiā,讀dāng jiā時,指主持家務的人,也指主持家務或公共事務的人;還有丈夫。讀dang Ji ā的時候,我指的是我自己,我自己,作為壹個家庭。例:“我們廠長是個好管家,什麽事都安排得千頭萬緒。”。相關同義詞有abbot。
-其他名字
夫婦:壹男壹女之間的合法婚姻。又稱“夫妻”。老公:比如“房間裏坐著幾千個人,都說老公不壹樣。”韓樂府演唱的《尚墨》。主人:尊稱。比如“大師所學,當日知其死。”葉凡《喜羊羊的老婆》老公:比如“我老公先突破黑山。”?高篇《永遠在我心中》中的紳士:榮譽稱號。如“不見君子,我憂。”詩經·趙南·曹沖
郎:綽號。比如“我願出門不聞愁,郎人郎未歸。”王建的鏡中聽言。郎博:比如“郎博方舒鎮,京華故國遷。”
情人,在古代稱丈夫為“情人”,從中不難看出古代丈夫的光輝高大形象。估計當時的男人都在說貪汙,搞小蜜。古詩中有“妾高樓起園,情人持戟明。”“愛人”這個詞不顯示性別,
妻子稱丈夫為“情人”;丈夫稱妻子為“情人”;從這裏可以看出,當時男女地位大體平等,但這種不分青紅皂白的稱呼也給夫妻帶來了很多不便。
官方,宋代,是南北文化交流的時代。夫妻之間的稱謂也是稱謂較多的朝代。“管家”壹詞出現在龔身上;在普通百姓中,有“官”的稱謂。有些妻子稱丈夫為“官員”。
民間仍稱新婚夫婦為“新郎官”和“新娘”。最知名的代表是:西蒙。從這個標題也可以看出,隨著宋代理學的興盛,男性的家庭地位也上了壹個新臺階。當官管人,家裏的官當然管家裏的老婆。
先生,僅限於丈夫的官方地址。它在家庭中的顯赫地位不言而喻。“情人”壹詞最早見於新文學作品。在郭沫若20世紀20年代初的詩劇《相磊》中。多見於小說和情書中。但在那個時候,它並沒有被廣泛用作對妻子或丈夫的稱呼。
20世紀30年代末或40年代初,壹些解放區的知識分子受新文化運動的影響,開始使用“情人”壹詞。新中國成立後,提倡男女平等,不再使用“室內”、“做飯”等歧視性稱謂;解放前,國統區使用的“先生”、“夫人”、“小姐”等稱呼,帶有“資產階級”色彩。所以“情人”被廣泛使用。