哆啦a夢:它是直接從原來的日本名字“ドラぇもん".”音譯而來
藤子·F·不二雄病逝後,朝日電視臺繼承了哆啦a夢的版權,並根據他的遺願,“希望亞洲地區統壹改為日語音譯,讓不同地方的讀者壹聽就知道他們說的是同壹個人物”;因此敦促臺灣省達然文化在1997發行中文名為哆啦a夢的中國臺灣省版哆啦a夢。此後,香港的晴雯文化傳播公司和中國大陸的吉林美術出版社(吉美)也紛紛效仿。大多數電視動畫廣播公司,如中國電視臺、TVB和中央電視臺,也在21世紀初改變了他們的譯名。