在現代,稱呼女教師的丈夫有兩種方式,壹種叫“老師”,壹種叫“老師”。
壹、張老師
《太平廣記》中有這樣壹段話:“師不如師。”這裏的方丈還是指德高望重的老和尚,後來慢慢就用它來稱呼女老師的丈夫了。
稱呼老師為“張”,既強調了對方在輩中的地位,也表達了自己的尊重:老師的丈夫重於泰山,若為公公。
第二,老師
“老師”對應“老師的母親”,對仗整齊,符合句法禮儀:雲對雨,雪對風,老師的母親對老師的公。
再者,因為石公的其他定義比較豐富(在道場跳來跳去的道士,殺豬的廚子也可以叫石公),所以作為壹個年輕漂亮的女老師,特別適合在大街上被稱為粗人。
擴展數據:
按照壹日為師終身為父的理論,主人在稱呼自己的親戚時應該算父親,所以主人的丈夫也可以叫主人,當然要看主人的個人意願。實際操作中,要看具體情況。如果妳比較年輕,也可以叫叔叔或者哥哥。
“壹日為師,終身為父。”父親的意思是母親,延伸了“老師的母親”(或“老師的母親”)的稱謂,但人們習慣說“壹旦當了老師,就當壹輩子的父親”,沒有人說過“壹旦當了老師,就當壹輩子的母親”。傳統上流傳“女教師的丈夫”這壹稱謂是沒有原因的:古代女教師很少。
比如老師的祖師爺孔子夫人是做官的,三千弟子裏沒有壹個史書上叫師夫人的。孔夫人壹直被直呼為“至聖師太”。
百度百科-張世
百度百科-石工