翻譯:
青山隱隱起伏,江河悠悠,江南草木秋未枯。
妳在哪裏,老朋友,聽著美妙的口交?
註意事項:
韓卓:未知。杜牧還有壹首詩《哭韓卓》。法官:觀察使節和我們使節的下級官員。當時韓綽好像是淮南省的判官。
條條:指漫長而遙遠的河流。壹個是“瑤瑤”。
草未枯diāo:壹部“草木雕零”的作品。褪色:枯萎。
二十四座橋:二十四座橋。北宋時,沈括在《孟茜筆談補筆談》卷三中記載了各橋的位置和名稱。據說有壹座橋叫二十四橋。李鬥《揚州畫集》卷十五:“二十四橋是吳佳磚橋,壹座紅藥橋,在宰熙春臺後面,...揚州崇尚詞序雲,橋因古代二十四美人在此吹笛而得名。”
玉人:美男子。這是杜牧開韓綽的玩笑。壹指揚州藝妓。
老師:制造,制造。
贊賞:
這首詩的前兩句描寫了風景。第壹句是長焦鏡頭,遠處揚州周圍青翠的群山模糊不清,給人壹種迷茫感;這條河向東流了很長時間,給人以輕快流動的感覺。第二句是想象江南的美景雖然是秋天,但是植被還沒有完全枯黃。這兩句寫的是揚州的山川物候,為後面兩句問韓綽走後的情況做鋪墊。
最後兩句的重點是問韓綽,他是不是和藝妓壹起吹笛子唱歌,在壹個清風明月的夜晚跳了壹整夜的舞。