出自賈誼《鵬鳥賦》。
伏在鴕鳥上(按並列順序)
我和長沙王宓是三年的朋友了,壹些鳥兒飛進了友誼之家。貓頭鷹很像貓頭鷹,但卻是不祥之鳥。友情意味著流亡長沙,長沙卑微潮濕,友情悲悼自己,以為生命不能長久,卻是賦予它自我延伸的能力。他的話裏說:山葵在歲,四月,庚子衰,聚於宅。不要坐在角落裏,看起來很悠閑。異物來提取,都怪自己。遣書占之,預言其度,曰:“野鳥已入室,主必去。”我想問余希希:“去哪裏?告我好,說出來不好。泛濫的速度令人尷尬,語言都給它了。”貓頭鷹嘆了口氣,揚起翅膀;如果妳不會說話,請猜壹猜:“萬物皆變,無休止。遊而動,或推而歸。形和氣是連續的,不斷變化的。牧牧無限,胡克勝言!不幸取決於幸福,幸福在於不幸;哀樂相聚,吉兇同域。彼得吳強,伏羲敗;活得越久,學得越多,勾踐稱霸天下。於斯出家,卒被判五刑;傅說很虛榮,但他像吳丁。丈夫的不幸和福氣有什麽區別?人生不可說,誰知其極!水引起的幹旱,媒介引起的幹旱;壹切都變薄了,振蕩也變了。雲蒸雨落,糾錯有爭議;大君傳播東西,無邊無際。天不能慮之,道不能與之;遲到了就有命了。妳怎麽知道時間?而世界是熔爐,自然是作品;陰陽為炭,萬物為銅。如果傳播消息,有什麽規矩?千變萬化,生生不息!突然,我很尷尬,所以我控制不了;如果變成異物,何苦呢!小智自私,賤而貴;人有大局觀,壹切皆有可能。貪婪的丈夫是財富的殉道者,殉道者是名譽的殉道者。自誇者死,自誇者生。怕逼的人渴望西遷或東遷;大人不彎,意思卻變得壹樣了。愚者俗,若囚之;對人是遺跡,對道是獨壹無二的。大家都很迷茫,好惡累積上億;真人淡泊,獨與道。詮釋智慧與形式,超脫與自哀;蒼茫蒼涼,隨道翺翔。取流則死,得之則止;我不在乎我自己。如果他的生命是浮動的,他的死亡是靜止的;就像萬丈深淵的靜止,又像壹條沒拴的船。不愛惜生命,揚空氣飄;德國人不累,但懂得生活不發愁。懷疑細節是不夠的!”
白話文翻譯:賈誼在長沙當了三年老師,壹只鴕鳥飛進了他的住處。鴕鳥看起來像貓頭鷹,是壹種不祥的鳥。賈誼被流放到長沙,那裏氣候非常潮濕。此時看到貓頭鷹,她想到自己的日子不長了,於是寫了壹篇隨筆安慰自己。文賦說:漢文帝第六年,丁醜年,四月是夏夢的季節。四月的壹天,夕陽西下,壹只鴕鳥停在我家。它停在座位的角落裏,它的形狀很平靜。有個怪物停在這裏,我暗暗懷疑它飛的原因。打開書來占蔔,預言它的命運:“壹只野鳥進了我家,主人就要走了。”我請求問鴕鳥:“我要去哪裏?如果有好消息,請告訴我,即使有壞消息,請說明是什麽災難。是好是壞的緣分,請告訴我它的期限。”鴕鳥嘆了口氣,擡起頭,展開翅膀,但嘴巴不會說話。請用它胸中的東西來回答:“時間中壹切事物的變化從未停止。運營和遷移,或者說來來回回,壹切都在變化和移動,壹次又壹次的不確定。形與氣的相互傳遞是持續的、潛移默化的、深遠的,沒有盡頭。幸福是不幸的原因,不幸是幸福的根源。憂喜聚於壹門,吉兇同在壹區。吳國很強大,但是夫差失敗了。嶽居會稽山,勾踐霸天下。李斯在秦國遊刃有余,取得了成功,但最終死於五刑。傅說在嚴復打拼,殷帝高宗武定以為他是聖人,把他當親人。福禍交織,像繩子擰在壹起,命運無法解釋。誰知道是什麽?當電流飛行時,受外物激發,或兇或遠,變化不定。壹切都是興奮的來回震蕩,人事有時也是禍福相依,相互影響,反復無常。雲因勢而起雨,雨因寒落雲,事物的變化復雜多變。大自然的本性推動萬物無休止地運動和變化。天道深遠,我們無法預測它的持續時間。天地如冶金工匠之爐,自然如冶金工匠。陰陽鑄成物,故稱炭,物由陰陽鑄成,故稱銅。生命的聚集、分散和毀滅怎麽會有壹定的規則?千變萬化未必有極致。偶然做人,哪裏值得珍惜,哪裏值得擔心死了?智慧淺的人,只關心自己,把其他的東西當做賤,看重自己。在壹個大師的眼裏,他和壹切事物都能互相適應,所以沒有什麽是不合適的。貪婪的人為錢而死,堅強的人為名而死。渴望名聲的人死於權力,普通人渴望生活。被權力所誘惑,被貧窮和卑微所逼迫的人東奔西跑,趨利避害;與天地和諧的偉人,不唯物,對億萬年變化的萬物,壹視同仁,壹視同仁。愚蠢的人被世俗牽連,像罪人壹樣尷尬;道德水準最高的人,拋棄家當,與大道同行。人是迷茫的,愛恨交加,積累了很多;知天地之道者,安而靜,獨與大道相處。放棄理智的考慮,拋棄身體,超脫壹切,忘記身體,深遠而開放,隨道而飄。人生如流水,隨波逐流;把自己的身體完全托付給命運,不去管自然,把它當成自己的私有財產,不自私的愛,生如隨波逐流,死如安眠。深如深淵,舒如無羈舟,浮於空。德國人不被壹切束縛,他們知道自己的命運,沒有悲傷。所以,鴕鳥飛進家門這種小事,沒什麽好懷疑的!”