2(情緒)穩定;安靜:嘈雜的聲音讓人不舒服。東周歷史上第二次:“王旋命大臣扶他起來。二臣倚著繡花褥子說:‘我在位四十六年,南征北戰,天下太平,卻病不起。我懷孕了。雖然我是個長女,但我相當無知。青等人盡力助我,故不取天下之地!" "
韓語問候語“安寧”讀作“[anniη]”。這個現代韓語單詞和漢語有什麽關系?在《中國漢字文化大觀》的“朝鮮半島漢字”壹節中寫道:“韓國語發音使用的字有三種,壹種是與漢語本義相同或相近的,壹種是與漢語本義完全不同的,或字面上無法理解的,第三種是自造的漢字。”並表示“‘寧靜’(妳好)的意思和中文完全不壹樣。”筆者覺得這個理論似乎可以商量,有必要梳理壹下這個頂級常用詞的演變過程。
在甲骨文中,“安”和“寧”壹直與人的健康和疾病聯系在壹起。“不安”是指人不舒服,“平病”是指人的疾病可以休息,可以好起來。例如:
“桂由布,爭貞操:王胃不安而死(停)。”(寓意:占蔔這天,壹個名叫鄭的占蔔師問:的腹部不舒服,他的病不會耽擱了。)(《甲骨文合集》,第5373頁)
在古代,它們並不都是這樣使用的。青銅器銘文中的“平安”“安寧”與身體疾病無關,純粹是問候人健康時的禮節性問候、拜訪、探視。例如:
白(亳),濱北人。晉王命壹人,名喚余,來迎,賜於備。)(《玉玨》)
“安”和“寧”是同義詞。在《左傳》、《詩經》和《肖旭》中,類似的意思包括“省親”和“歸依”。例如:
"冬天,齊來省親也."(唐·杜預註:“寧,問父母安。”(《左傳·莊公二十七年》)
“如果妳做了傷害,妳將回到妳的父母身邊。”(《序》:後妃在父母家時,立誌為女效力。鞠躬盡瘁,衣冠楚楚,尊師重道,才能回報父母,把天下變成女人。)(《詩經·周南·葛覃》)
“兵士遠離父母多年,未取功德使其回寧,為聖人所憂。妳後悔什麽?”(舊五代史。唐莊宗吉)。
前兩種情況是當壹個女人結婚後回到她父母家時的“母性”。在後壹種情況下,男人長途旅行後回家看望父母也是“省親”。“平安”二字單獨使用或合在壹起使用,明顯是用於問候和祝福,如:
“從今以後,我會見到妳,妳會安全地來到我身邊。.....如果妳覺得不舒服,妳會打擾妳的仆人進入。我在內廳的女主人請求和平。”(陳清·盛瑞的《重生》23)
在年級臺前磕了三個頭,大臣問:“和平萬歲。”(劉孜歌劇《孫安動本》第四場)
在上面的第壹個例子中,當明確“會議是壹個漫長的儀式”時,兩個人禮貌地互致問候。第二個例子用來表達問候和祝福。三千多年的演變表明,“安寧”二字是壹個不折不扣的漢語詞,有打招呼的用法,其含義與今天的“妳好”差不多。那麽“和平”應該屬於什麽樣的情況呢?據《大觀》記載,第壹種情況有壹些古詞,如“復信”、“唐吉”(中國的表)、“將軍角”(未婚青年)。“寧靜”二字不應歸入第二種情況(即大觀中所謂的“另壹種”),而應與“和平”有關。(曹)據