方子裏,寫的是楚宮。壹巴掌拍在太陽下,在楚室做。樹的榛子,椅子的漆,豎琴的桑葚。
登彼岸,望楚。望楚與唐,景山與北京。看不起桑葚,步雲是幸運的,但他最終允許臧。
既然靈雨為零,人生就不壹樣了,星星說自己在桑田開車。土匪直爽,執迷不悟深,三千。
標簽:贊美詩情感
翻譯《支釘·鐘芳》十月放光,楚秋破土建新宮。測量日影方向,楚丘的建築正在建設中。種榛樹和栗樹,還有梓漆和泡桐。木材為豎琴和豎琴而砍伐。
登上壹草的廢墟,看那初秋。我看了楚秋和堂邑,量了山川和高岡,走下田野看了農桑。祈求吉兆,結果會很健康。
晚上好雨停了,叫司機開車。天京早早駕了車,歇在桑田勸農。他誠實正直,內心充實深沈。有三千多匹好馬如雲。
《支釘》註①丁:丁姓,亦稱姓。十月之交,星迷迷糊糊之時,宜置位,宜建宮。於:古之聲而傳之,為意也。楚:楚丘,地名,位於華縣東,濮陽西。
②顏(音葵花):小節。太陽:太陽的影子。
③榛、栗、椅、桐、梓、漆:均為木名。椅子,麻瘋樹。
(4)虛(音區):我們說老城,就說大丘,和“市井”壹樣。
⑤廳:楚丘旁邊的城。京山:大山。金:高俅。
⑥臧:好,好。
⑦精神:好。零:下雨了。賢:駕小臣。
8星字:晴。蘇素:早上。Shuì(稅),過“稅”,休息壹下。
9土匪:裘德《那裏》。直:特別。抓住心:小心又擔心。賽遠:實用而深遠。
⑩⒁(聲音):壹匹超過七英尺的馬。尊(尹品):母馬。三千:壹個除數,表示很多。