第壹句話,
我不迷信,但是不要破壞規矩。
這裏的“到”字應該是“到”,意思是讓步。“迷信”是指“相信星象、占蔔、風水、生命跡象、鬼神等。也指盲目的信仰或崇拜。”“可也”是轉但是的意思,是“可也”的簡稱。“規則”=規則
我不信鬼神,但這是我們的規矩。
第二句話,
誇他們想出櫃。
這裏的“誇”應該是“損”,意思是譏諷嘲笑。完整的句子是“感謝他們的思考”
我認為他們的想法不好。
第三句話,
我不是嫉妒,而是嫉妒。
“吃醋”=吃醋,“忌諱”這個詞比較復雜,有三種專業解釋:①由於習俗或個人原因,有些話或行為長期成為禁忌:過年~說不吉利的話。
盡量避免壹些可能產生不良後果的事情:在學習中,最重要的是有始無終。
③“方”指醋。
這句話和方言土語有關系。我解釋不好。請原諒我。
第四句話,
這是商業人士的壹廂情願。至於“8”是否真的能給商家帶來好運,天知道!
“商人”=商人,“壹廂情願”=沒人覺得這玩意兒是對的,除了他們。
“至於”=至於,“天知道”=天知道。
商人們自己也認為“8”能給他們帶來好運,但沒人知道它是否真的能帶來好運。
第五句話,
轉槍口打過去。
這裏的“專”字應該是“專”,意思是只有,基本上是諺語。我的英語不好,就像,妳從鉆石山摘了唯壹的壹塊石頭。
很不幸,妳遇到了很難遇到的事情。