妳手裏的玲瓏骰子上的紅點是最相思的紅豆;妳知道嗎,深入我骨子裏的,是我對妳的思念。
精致:外觀精致。骰子(tóu):伯駒,相傳為三國曹植所創。最初是用玉做的,後來演變成了骨頭。因其點著色,又叫骰子。它是壹個很小的立方體塊,六個面上刻有從壹到六不同數量的點,其中壹個或四個是紅色的,其余的是黑色的。這個骰子上的紅點叫做相思紅豆。
“深入骨髓”句:骨骰子上的紅點深入骨髓,比喻根深蒂固的相思。“深入骨髓”是壹個雙關語。
出自唐代文學家文的組詩《新添詞二首》
原詩如下:
井底之燭,郎長星不去。
玲瓏骰子安猴豆,妳知道妳有多想念嗎?
白話翻譯
就像在井底點燃蠟燭,我深深地囑咐妳:雖然妳要離開我去遠行,但我的心會陪伴妳很久,所以記得早點離開。
妳手裏的玲瓏骰子上的紅點是最相思的紅豆;妳知道嗎,深入我骨子裏的,是我對妳的思念。
另壹首原詩在擴展信息“兩個新增加的楊柳枝詞”如下:
壹尺絳滿塵,舊不如新。
相思桃核終可恨,徐遠來無他人。
白話翻譯
壹件深紅色的長裙,時間久了會蒙上淡黃色的灰塵。自古以來,舊的東西不如新的東西討人喜歡。
妳我本該如相思核桃般堅貞不渝,卻沒想到妳心裏已經有了別人,讓我終究恨上了妳。
《楊柳枝新詞二首》是唐代文學家文的壹組詞。這是兩首情詩。第壹首詩通過塵封的紅綾和相思的桃石表達了對被棄女子的恨意,第二首詩通過在井底點燈和擲骰子下棋表達了女子對愛人的眷戀。在語言修辭方面,全詩巧妙地運用了諧音雙關,富有民間生活氣息,表現出極高的藝術水平。
創作背景
這兩首詩載於《鄖西友誼》卷《文配曲》。《鄖西之友》雲:“沛郎中成,晉公次子。感情豐富,善於談論和諧。把孩子養大做朋友就很好了。到目前為止,喝席多是說說而已。.....他們兩個為“新加的楊柳枝”唱了詞,點了。”可以看出,這兩首詩是詩人和朋友為他們在宴飲時所唱的小曲而寫的抒情詩,其內容屬於愛情詩。
參考資料:
百度百科:新增楊柳枝詞兩首