當前位置:星座運勢大全官網 - 周易占卜 - 解構翻譯思想

解構翻譯思想

今天給大家分享壹個景點介紹的翻譯思路。

個人覺得這個文案還是有點難度。句子很分散,需要重新組織。有些表達也很抽象,要想辦法翻譯。

原文選自網絡,翻譯部分由壹群譯者自譯,部分借用散文翻譯108中的翻譯。

第壹段

在四川西部,有壹個好去處。背靠岷山主峰雪寶頂,綠樹掩映,花香四溢,鳥語婉轉,流水潺潺。這是松潘縣的黃龍。

整段的介紹文字大致可以分為兩部分:地理位置描述(四川西部,易貝松潘縣)和景物描述(樹木蔥郁...).根據這個意思,譯文在結構上做了調整:

先說黃龍在哪裏:…在…

讓我們來談談黃龍的風景:它蔥郁的綠色森林…

然後逐句拆解。

在四川西部,有壹個好去處。它背靠岷山主峰雪寶頂...這是松潘縣的黃龍。

“目的地”這個詞很寬泛,但在這個語境下叫“景區”,所以就當作景區。

岷山主峰雪寶頂,彼此是同位關系,即雪寶頂是岷山主峰,翻譯時可以放在同位。

這三句是壹起翻譯的,因為都是描述地理位置的。句子結構可以是:

在川西(地點狀語),有壹個奇妙的地方(與“松潘縣黃龍”同位語)。

它背靠岷山主峰雪寶頂...這是松潘縣的黃龍。

於是有了這樣的翻譯:

黃龍位於四川西部的松潘縣,是岷山主峰雪寶頂下的壹個風景區。

看這壹段的第二句。

樹是綠的,花是香的,鳥是悠揚的,水是流動的。

裝飾“綠色”的植被,可以是郁郁蔥蔥,青翠欲滴。

“樹是綠的,花是香的,鳥是輕歌,水是潺潺的。”這四個詞都可以當作形容詞+名詞。它們與with連用,構成句子的狀語。結果這個句子還是缺了壹個謂語。前壹句中有壹個“精彩”沒有處理,這個句子用作謂語:成為旅遊者的磁石,所以句子結構可以是:

蔥郁的森林,芬芳的花朵,歌唱的鳥兒,潺潺的溪流,這個地方變成了?吸引遊客的地方。

第二段

相傳古代中國,洪水肆虐,人民苦不堪言。大禹決心治水,船卻做不到。黃龍來為他擔船,於是成功引水。黃龍累而死於岷山之下,才歸海,故其地謂之黃龍。

這段話講的是這個地方的歷史淵源,按事件順序敘述。翻譯的時候不用做太多的句子調整。

壹句接壹句。

相傳古代中國,洪水肆虐,人民苦不堪言。

根據傳說,傳說有…,根據傳說。

這篇文章中多次出現的洪水,要註意替換詞,洪水,大洪水,激流。

猖狂壹般用來形容壹種現象(如犯罪)或壹種疾病肆虐;這裏洪水肆虐,可以翻譯為嚴重破壞:

傳說在古代,壹場嚴重的洪水肆虐,給人們帶來災難。

大禹決心治水,船卻不行。

治水,馴服河流,控制洪水

需要註意的是,“決心治水”的主語是大禹,“力不從心”的主語是“船”:

大禹決心馴服這條大河,但是?他的船被攔下了。激流勇進?當前。

黃龍來為他擔船,水導成功。

這句話和上壹句話有轉折。幸運地,幸運地可以用作邏輯連詞:

幸運的是,壹條黃龍來承擔船,於最終設法控制洪水。

或者用thanks to作狀語,繼續用Dayu作主語:

幸虧有壹條黃龍撐船,於終於控制住了洪水。

黃龍累而死於岷山之下,才歸海,故其地謂之黃龍。

這句話也可以分為兩部分:

前三句是傳說的敘述,屬於同壹類。

最後壹句回歸現實,解釋了名字的由來,另起壹句。

黃龍累了,可以當作adj,從而用下面兩句話作謂語:“不歸”和“死於”:

精疲力盡的龍沒能回到大海,死在了岷山腳下。這就是這個地方的名字。

第三段

黃龍風光,從海拔近3600米的地方,蜿蜒而下,山谷綿延3.5公裏,地面覆蓋著壹層淡黃色的碳酸鈣沈積,形成大大小小的許多水潭,像梯田壹樣。池水清澈,呈淡藍色和淡綠色。從遠處看,它像壹條趴著的黃龍,閃閃發光。兩邊的森林都是高大的雲杉。在森林的地面上,有許多奇花異草,或藍或白,或紅或紫,鮮艷得像五顏六色。

整段描寫風景,重點是“沈澱碳酸鈣的水池”。所以前幾句的標高和長度都被描述為次要信息,主語以“碳酸鈣沈積”為主,以便與後面文章中的“水池”聯系起來。

壹句接壹句。

黃龍風光,從海拔近3600米的地方,蜿蜒而下,山谷綿延3.5公裏,地面覆蓋著壹層淡黃色的碳酸鈣沈積,形成大大小小的許多水潭,像梯田壹樣。

這句話有點難懂。上網查圖感受壹下:

這句話描述的是二維的風景。壹個是呈“陀”字形的視覺走向:從海拔3600米,下谷,蜿蜒3.5公裏;

從海拔3600米的地方往下看,黃龍令人嘆為觀止的景色綿延3.5公裏。

第二個視覺點在地面上:地面覆蓋了壹層;

壹層層的?各種大小的石灰華池連接在壹起,就像壹個覆蓋著淡黃色碳酸鈣沈積物的梯田。

池水清澈,呈淡藍色和淡綠色。從遠處看,它像壹條趴著的黃龍,閃閃發光。

這兩句都是對池子裏的水的描述。不過翻譯的時候可以適當組合。為什麽天平會發光?因為“(池子裏的水)是淡黃色和淡綠色的”,“淺藍和淺綠”和“亮晶晶的鱗片”可以組合翻譯成“像淺藍和淺綠裏亮晶晶的鱗片”;

“像黃龍臥倒”這種說法形象特別,所以放在主句裏:

從遠處看。山谷就像壹條躺著的龍,那些清澈的池塘就像閃爍著淺藍色或綠色光芒的魚鱗。

兩邊的森林都是高大的雲杉。

誰的立場?就是在池子的兩邊,妳可以用壹個介詞through,把這兩個小句子作為定語從句來修飾壹條臥龍,並插入到前面的句子中:

從遠處看,這個山谷像壹條臥龍?蜿蜒穿過巨型雲杉林,那些清澈的池塘就像閃爍著淺藍色或綠色光芒的魚鱗。

在森林的地面上,有許多奇花異草,或藍或白,或紅或紫,鮮艷得像五顏六色。

這句話比較簡單,妳腦海裏會出現這樣的結構:

林地上有許多奇花異草,它們或藍或白,或紅或紫,鮮艷得像五顏六色。然後寫壹個這樣的翻譯:

這片森林擁有藍色、白色、紅色或紫色的稀有花卉和植物,形成了壯麗的景色。

第四段

在山谷的頂部,還保留著壹座名為“黃龍古寺”的道教建築。據松潘縣誌記載,建於明代(公元1368-1644)。寺前有壹洞,深不可測。殿後有壹塊石碑,除了屋檐,幾乎完全被碳酸鈣沈積淹沒,碑文已無法辨認。

壹句接壹句。

在山谷的頂部,還保留著壹座名為“黃龍古寺”的道教建築。據松潘縣誌記載,建於明代(公元1368-1644)。

表達立場的句子可以寫成倒裝句,句首加地點狀語:地點狀語+sits/lies/stands+主語。

道教建築和黃龍古寺是壹回事,可以作同位語,但順序壹般是名稱+描述自然,即黃龍古寺在前,道教建築在後。

同時,第二句是對建築的描述,可以作為定語:

山頂上矗立著黃龍寺,這是壹座道教隱修院,根據松潘縣的年鑒,它建於明朝(1368-1644)。

寺前有壹洞,深不可測。寺廟後面有壹塊石碑。

對殿前的描寫比較短,對殿後的描寫比較多。妳可以用壹個簡短的句子來簡要概括寺廟前後的情況,然後再用壹句話來重點描述下面的寺廟:

前面是壹個深深的溶洞,後面立著壹塊石碑

除了碑檐,幾乎完全被碳酸鈣沈積淹沒,碑文面目全非。

這句話的主語應該是“除了碑檐以外的所有部分”,所以先確定除了碑頂以外的所有部分的主語。

之後剩下的就好寫了,按照原來的詞序就行了:

除了頂部以外,所有的石板都被碳酸鈣侵蝕了。銘文?已經不可讀了。

第五節

每年農歷六月,黃龍寺都會舉行,從方圓到青海、甘肅的藏、羌、回、漢等民族的人也會來參加。到時候帳篷紮營,人來人往,歌舞混雜,熱鬧非凡。據科學工作者考察,這裏的山系石灰巖地質和黃龍景觀,其實都是喀斯特地貌。在中國,有很多喀斯特地貌形成的美景,如桂林山水、雲南石林等,但其風格與黃龍大相徑庭。

壹句接壹句。

每年農歷六月,黃龍寺都會舉行,從方圓到青海、甘肅的藏、羌、回、漢等民族的人也會來參加。

“黃龍寺時長”和“沖會”有信息重疊,可以合並。整個句子結構變成了:

每年農歷六月(時間狀語),...人(主語)來抓(謂語)開會(即黃龍廟會):

每年農歷六月,青海、甘肅等地或近或遠的人們都會聚集在壹年壹度的黃龍廟會上。

到時候帳篷紮營,人來人往,歌舞混雜,熱鬧非凡。

遇到這種零散的句子,先分層次分類。

“很熱鬧”是總結,其他三句是對“熱鬧”的具體描述。

“歌舞混合”的主語是“人”,所以可以合並。

“馬”的形象不需要太多筆墨,因為大概率只是為了湊成四個字。人們不可能真的從那麽遠的地方騎馬。

“連贏”是壹個動作詞,但由於“帳篷”在這個句子中不是重要信息,所以不需要搭配主謂結構,動詞可以弱化:

人們圍著壹大片帳篷盡情載歌載舞,場面十分熱鬧。

據科學工作者考察,這裏的山系石灰巖地質和黃龍景觀,其實都是喀斯特地貌。

“這裏”的意思是“黃龍”,合並。

“石灰巖”和“喀斯特”融合在壹起。

“Xi”和“衛詩”也表示同樣的意思,表示特征,用feature作謂語:

科學調查顯示,該地區的特點是石灰巖巖溶地層。

在中國,有很多喀斯特地貌形成的美景,如桂林山水、雲南石林等,但其風格與黃龍大相徑庭。

這句話比較簡單,但需要註意的是最後壹個小句:他們風格迥異。從中文的角度來看,重點似乎在其他景點,但因為整篇文章都是講黃龍的,所以這句話的翻譯也應該以黃龍為重點,所以用黃龍作為主語:

中國擁有許多美麗的喀斯特景觀,例如,廣西桂林的喀斯特地貌和雲南的石林。但是黃龍呈現出非常獨特的地形。

以上思路拆解,供參考。歡迎來到評論區。