當前位置:星座運勢大全官網 - 周易占卜 - 什麽是波西米亞人?

什麽是波西米亞人?

波希米亞人是指捷克斯洛伐克和中國波希米亞的居民:

波希米亞人是用來指前波希米亞王國的居民,現位於捷克共和國。這個名字來源於居住在這裏的凱爾特部落的拉丁語名詞Boii。今天,對於說捷克語的人來說,波希米亞這個詞往往是捷克語的同義詞,但它被用在壹種古老的風格中或與詩歌有關的語境中,這種用法尤其會有第二種含義(見下文)。這就是為什麽他們說自己是捷克人,而不是波希米亞人。波希米亞這個詞不在日常使用的另壹個原因是,捷克這個詞是在1919-1938和1945-1993正式推廣的,目的是為了塑造壹個統壹的“捷克斯洛伐克”。“捷克斯洛伐克”是由波希米亞、摩拉維亞、西裏西亞和斯洛伐克合並而成的概念。

波西米亞的第二個意思是法國,出現在19世紀早期。這個術語是用來指壹群想要過壹種非傳統生活方式的藝術家和作家。看波西米亞。65438+5世紀,波希米亞國王齊克蒙(Zikmund)將所有羅姆人驅逐出波希米亞,他們逃到法國,在那裏他們有時被稱為波希米亞人。在公元19世紀,壹些法國作家賦予了這個詞新的生命,比如亨利·米爾熱寫了壹本名為《波西米亞人的生活場景》的小說。波希米亞這個詞是用來指壹群藝術家、作家以及任何對傳統不抱幻想,想要過壹種非傳統生活方式的人。這個詞反映了15世紀以來法國人對來自波希米亞的吉普賽人的看法。在法國人的想象中,“波西米亞人”會讓他們想起四處流浪的吉普賽人。他們是遊離於傳統社會之外,不受傳統束縛的壹群人。也許他們會帶來壹些神秘的啟示,也可能會被指責太不註意個人衛生。

這個名詞與不同的藝術或學術團體聯系在壹起,作為以下人、環境或情境的通用形容詞:波希米亞人在美國大學詞典中的定義是“生活和行動不受傳統行為準則影響的具有藝術或思維傾向的人”。

保守的美國人常常把波西米亞人與毒品和貧困聯系在壹起。然而,在過去的壹個半世紀裏,許多最有才華的歐美文學大師都有著放蕩不羈的氣質,所以要列出壹個放蕩不羈的人的名單會非常冗長。即使像巴爾紮克這樣的資產階級作家也會贊同波希米亞,盡管大多數資產階級作家並不贊同。事實上,波希米亞人和布爾喬亞人經常被認為是對立的群體。在大衛·布魯克斯的《天堂裏的波波族》壹書中,描述了這兩個群體碰撞的歷史,並在現代波希米亞和布爾喬亞融合之後,產生了壹個新的上流知識階層——布爾喬亞波希米亞人,簡稱“波波族”。英國作家W. M .薩克雷是第壹個在英語中使用第二個意思的人。

波西米亞人(歌劇)

《波希米亞人》(又譯《藝術家的生涯》)由普契尼作曲,劇本根據法國劇作家亨利·穆戈的小說《波希米亞人》(Scènes de la viee Bohème)由朱塞佩·雅克薩(Giuseppe Jaksa)和路易吉·莫利卡(Luigi Molika)改編。全劇四幕,約1小時40分鐘。它於1896+0在意大利都靈的皇家歌劇院首映。

工作背景

從米蘭音樂學院畢業後,普契尼在他的職業生涯開始之前,生活非常貧困。他有過流浪生活的親身經歷,所以後來和好友萊昂卡瓦洛反目寫《波西米亞人》。1893年,普契尼的《情婦瑪儂·萊斯科》獲得了巨大成功。經濟寬裕後,普契尼開始專心尋找壹個能讓他超越以往作品的歌劇劇本,於是他找到了《波西米亞人》。當時,普契尼的好朋友萊昂卡瓦洛(Leoncavallo)已經開始為這個故事譜曲,但普契尼秘密完成,並先發表了。因此,萊昂卡瓦洛與普契尼分手,兩位作曲家從此再無聯系。

普契尼的作曲風格繼承了威爾第。雖然他的音樂沒有威爾第的深刻,但他能以獨特而更細膩的方式傳達音樂中的悲劇元素。《波希米亞人》、《托斯卡》和《蝴蝶夫人》是普契尼早期的三部代表作,其中《波希米亞人》的旋律最豐富,音樂中的戲劇張力最強。歌劇第壹幕的兩首詠嘆調《妳冰涼的小手》和《我叫咪咪》最為著名。音樂舒緩溫和,在音樂會上經常作為獨奏曲演奏。

情節大綱

註意:下面有劇情、結局或其他相關內容,可能會降低欣賞原著的興趣。

1830s,法國,巴黎拉丁區。

第壹幕:

在平安夜,在壹間破舊的拉丁公寓的閣樓裏,詩人魯道夫(男高音)和畫家馬塞羅(男中音)凍得瑟瑟發抖。為了取暖,他們決定燒掉魯道夫的最新詩作。哲學家柯林(巴斯)抱著壹堆舊書推門進來。他想用這些書換些錢,但什麽也沒賣。當三個人圍在微弱的火堆旁取笑他們的處境時,找到臨時工作的音樂家Schaunard(男中音)帶著食物和柴火回來了。他們正要出去慶祝這個意外的好運氣。房東Benoit(巴斯)來收房租。四人嘀咕著想辦法送他走,於是哄著伯努瓦喝酒。當醉醺醺的伯努瓦開始說起他的風流韻事時,那四個人把他趕了出去。

在他們去摩墨斯咖啡館之前,魯道夫說他要寫完壹篇稿子,其他人正在樓下等他。有人敲門。是他們的女鄰居咪咪(女高音)。她拿了壹支蠟燭來借光,但是體弱多病的咪咪因為爬樓梯走得太快,昏倒在魯道夫的懷裏。魯道夫遞給她壹小杯酒,讓她平靜下來,然後點燃蠟燭。當她起身離開時,她又把鑰匙弄丟了。當他們往下看時,風吹滅了他們的蠟燭。黑暗中,魯道夫不小心碰到了咪咪的手,於是他握著她的手,說房間裏太暗了,可以等到月亮出來再找鑰匙,並請求她允許自己溫暖她的手。然後,他講了自己的情況(詠嘆調:妳冰冷的小手)。在的要求下,咪咪向他講述了自己的身世,說自己壹個人生活,靠刺繡為生,期待春天(詠嘆調:我叫咪咪(Si,Mi chiamano Mimi))。這時,樓下的夥伴催促魯道夫趕快加入他們。魯道夫打開窗戶,回應他們。他轉過頭,看見月光下咪咪蒼白的臉。他被這如夢似幻的脆弱之美激動得情不自禁說出了自己的愛。兩個人的心相愛了,手牽手去了蒙巴薩咖啡館。

第二幕:

在平安夜,街道非常熱鬧。媽媽咖啡館裏擠滿了人。魯道夫把咪咪介紹給大家,稱她為他的詩。幾個人興高采烈地叫著吃飯,外面突然傳來壹波笑聲。馬塞洛的前情人穆塞塔(女高音)出現了,挽著壹個老人的胳膊。這是壹個豐富和強大的Alcindoro(低音)。為了引起畫家的註意,穆塞塔唱了壹首舞曲,贊美她的美麗,畫家再次被她征服。穆塞塔告訴阿奇多羅給她買雙新鞋。他壹離開,穆塞塔就投入了馬塞羅的懷抱。阿奇多羅回來的時候,有壹堆賬單等著他。

第三幕:

黎明時分,白雪覆蓋大地。咪咪帶著黑紗獨自來到城外的酒館。魯道夫、馬塞羅和穆塞塔暫時住在這裏。咪咪打電話給馬塞羅,她向魯道夫問起他,說他因為嫉妒而懷疑她,對她很冷淡。這時魯道夫也走了出來,而咪咪迅速躲在灌木叢後面。他向馬塞洛抱怨咪咪在和別的男人調情,還說咪咪病得很重,他沒錢給她治療,所以想分手,讓咪咪找個有能力的愛人。聽說自己得了絕癥,咪咪放聲大哭。魯道夫發現了她,把她摟在懷裏。咪咪跟他說再見(阿麗亞:我想回我的窩)。酒店裏傳來穆塞塔調情的聲音,馬塞洛沖了進來。兩個人吵了起來,互相咒罵,最後分手了。魯道夫和咪咪戀戀不舍,他們回憶起過去的美好時光。

第四幕:

春天,魯道夫和馬塞羅在拉丁區的公寓裏感到孤獨,他們無法忘記他們的女朋友。這時,舒奧納和科林帶著美酒佳肴回來了,四人談笑風生,大打出手。穆塞塔突然沖了進來。她說咪咪來見她愛人最後壹面,但她已經筋疲力盡,暈倒在樓下。魯道夫迅速抱起咪咪,把她放在床上。其他人拿著他們的貴重物品出去賣藥。大家離開後,魯道夫握著咪咪的手,告訴他們第壹次見面的情形。咪咪激動得昏了過去,魯道夫驚叫起來。大家回來後,穆塞塔給咪咪戴上了壹副皮手籠。咪咪對她笑了笑,說很溫暖。馬塞羅把藥遞給魯道夫,科林問咪咪怎麽樣了。穆塞塔回答說她睡著了,但舒奧納警覺起來,指出咪咪沒有呼吸。當時房間裏壹片悲傷,他們看著床上安詳的咪咪流著淚。魯道夫渾身發抖。他摸索著走到咪咪的身邊,抱住他漸漸冰冷的身體,呼喚著死者的名字,卻再也沒有人回答他,只有朋友哭泣的聲音穿過破碎的心。