全文的字面意思:
皎潔的月光驚醒了棲息在枝頭的喜鵲,夜半的微風帶來了遠處的蟬鳴。稻田裏飄著稻花香,青蛙在唱豐收年。
天邊閃爍著稀疏的星光,山前下著點點細雨。我想在小溪裏避雨,在小橋上拐了個彎,突然看到熟悉的老茅店就在土地廟旁邊的叢林邊上。
全文如下:
地平線上的月亮升到樹頂,驚飛了棲息在枝頭的喜鵲。涼爽的晚風似乎傳到了遠處的蟬。
在稻花香中,人們談論著壹年的收成,耳邊壹片蛙鳴,仿佛在壹個豐收年。舊時茅店近林,路轉溪橋。
全文欣賞:
前兩句“明月驚喜鵲,夜半清風蟬鳴”,表面上描述的是風、月、蟬、喜鵲等極其普通的景物。但是經過作者巧妙的組合,結果在平時是不壹般的。喜鵲驚飛不定,不是在壹般的樹頭上盤旋,而是繞著斜斜突兀的樹枝飛。因為皎潔的月光,喜鵲被喚醒了;喜鵲驚飛,自然會引起其他樹枝的晃動。同時,蟬的鳴叫也有它自己的時間。夜晚的鳴叫不同於烈日下的嘶鳴,涼風徐徐吹來的時候,往往特別安靜。總之,“驚鵲”和“鳴蟬”的句子,蘊含著運動中的寂靜,把深夜“清風”和“明月”下的景色描寫得無憂無慮,引人入勝。
然後“稻花香聞豐收,聽蛙聲”,把人們的註意力從天空轉移到田野上,表現出詩人不僅被夜晚黃沙路上的柔和味道所浸潤,還關心著從全村各地趕來的稻花香,被稻花香聯想到即將到來的豐收景象。此時此地,詩人與人民同呼吸的喜悅溢於言表。稻花香的“香”當然是對稻花香盛開的描寫,也是詩人心中甜蜜感覺的表達。而好年景的主體不是人們常用的喜鵲聲,而是蛙聲,這是詩人的獨創,令人驚嘆。在詩人的感覺中,他聽到稻田裏青蛙齊聲鼓噪,為豐收而爭吵。先給出“說”的內容,再填上“聲”的來源說豐收年青蛙滿地是詩人的創作。
“天上七八顆星,雨山前兩三點”。這裏的“星”是稀疏的星星,“雨”是微微的陣雨,都很符合上城寧靜的夜、靜謐的氛圍、質樸的氣息。尤其是壹首《天邊外》和壹首《山前》,本來是遙不可及的,但筆壹轉,橋壹過,村林邊茅店的影子就意外地展現在人們面前。詩人雖然熟悉黃沙路上的小路,卻總忘了越過“天外”,越過“山前”,因為他癡迷於眼前青蛙傾吐好年景喜悅的聲音,連社廟附近森林旁的茅店都沒有察覺。前者的“轉道”,後者的“豁然開朗”,既反映了詩人對清晰地走近老宅的突然喜悅,也表達了他因沈浸在稻花香中,甚至忘記了路的遠近而自鳴得意的狂喜。二者相得益彰,體現了作者深厚的藝術功底,令人回味無窮。