當前位置:星座運勢大全官網 - 周易占卜 - 《王武的進攻》的原文和譯文

《王武的進攻》的原文和譯文

武王攻擊的原文和譯文如下:

壹.原文

1,周武王攻之,補之,反之,曰:“大惡。”太公推龜曰:“死骨草不知吉兇!”-“總的來說”

2.吳王伐之,雨甚雷鳴。當武王乘車時,雷震死了,周公說:“不到壹個星期。”太公曰:“以德可以收,奈何不得!”——《太平玉蘭》

3、伐殷,取舟助之,輦出,壞船在江。太公曰:“太子報父仇,無今日命。”我們穿過的所有光束都被燒毀了。——《太平玉蘭》

4、伐周,渡,浪陽侯,撞逆流,風暗,男女未遇。所以吳王左操,右操白眼?然後他說:“余,誰敢傷害我!”所以風有助於波浪。——《準南子》

第二,翻譯

1,討伐周,占蔔吉兇,顛倒是非,占:兇。鄉紳推了烏龜壹把,說:“失去生命的幹骨頭和草,怎麽能知道吉兇呢?”

2.周武王進攻的時候,雷雨特別大。周武王的馬被雷擊死了。周公曰:“天公不保佑大周。”太公曰:“吾王有德,收天命斬,焉能不福!”"

3.周武王砍殺,乘船過黃河。戰車剛用船運過了河,太公馬上命人把河中的船全部毀掉。他說:“這壹次,太子出兵為父報仇。每個人都要和敵人決壹死戰,我們不能僥幸活下來!”我們經過的渡船和橋梁都被燒毀了。

4.周武王討伐紂王。在金夢渡黃河時,波神楊厚掀起壹個大浪,猛撲過來。風很大,天很黑,人們看不清楚。此時,周武王左手拿著黃閱,右手拿著軍旗。他閉著眼睛喊道:“我在這裏,誰敢違背我的意誌!”於是風浪隨著聲音平靜。