伊利裏耶公爵
西巴斯辛
中提琴的兄弟> & gt& gt& gt& gt安東尼奧
隊長,西巴斯辛的朋友。
另壹個船長
中提琴之友> & gt& gt& gt& gt瓦倫丁
丘裏奧
公爵朝臣
托比·佩爾西爵士
奧利維亞的叔叔
安德魯·埃古奇爵士
馬福裏奧
奧利維亞的管家>:& gt& gt& gt& gt法比安
歡宴者
小醜奧利維亞的仆人>:& gt& gt& gt& gt奧利維亞
富有的伯爵夫人
中提琴
愛公爵
瑪利婭
奧利維亞的女仆
牧師、神父、水手、警察、音樂家和其他隨從。
位置
伊利裏亞的壹個城市及其附近的海邊
第壹幕第壹場公爵府第壹號房間
公爵、丘利奧和其他大臣同上;音樂家侍從
& gt& gt& gt& gt& gt公爵
如果音樂是愛情的食糧,那就演奏它;能玩多久就玩多久,這樣愛情會窒息而死。又來了!它有著逐漸壓抑的節奏。啊!它從我耳邊掠過,像壹陣微風吹動壹簇紫羅蘭,發出輕柔的聲音,偷走了花朵,同時又分發出去。夠了!別玩了!它不像以前那麽甜了。愛的精神!妳是多麽敏感活潑;雖然妳有著大海般的能力,但再高貴的能力,壹旦進入妳的範圍,也會在瞬間失去價值。愛情充滿了意象,是所有事物中最富想象力的。
丘裏奧
殿下,妳想去打獵嗎?& gt& gt& gt& gt& gt公爵
什麽,朱利奧?
丘裏奧
去獵鹿。& gt& gt& gt& gt& gt公爵
啊,壹點沒錯,我心如鹿撞。唉!當我第壹次看到奧利維亞的時候,我覺得空氣已經凈化了她。然後我變成了壹只鹿;從那以後,我的情欲就像壹只殘忍的獵犬永遠追著我。& gt& gt& gt& gt& gt
瓦倫丁,去吧。
& gt& gt& gt& gt& gt公爵
怎麽!她有什麽消息?& gt& gt& gt& gt& gt瓦倫丁
啟稟殿下,他們不讓我進去,只有這個回答出自她的侍女之口:除非再有七個冷熱的夏天,否則連天空都看不到她的全貌;她會像修女壹樣,每天蒙著面紗在臥室裏走來走去,流著苦澀的眼淚:這壹切都是為了紀念她對壹個死去的哥哥的愛,她會讓她對哥哥的愛永遠活在悲傷的記憶裏。& gt& gt& gt& gt& gt公爵
唉!她有壹顆美麗的心,她會愛她哥哥到這種程度。如果丘比特強大的金箭射中了她心中所有其他的感情;如果只有壹個國王占據了她的心和思想——這些威嚴的王座和這些珍貴的財寶——那時她將如何去愛!領我到芬芳的花朵;相思樹在花陰下格外深情。
(下同。)
第二個海邊場景
維奧拉、船長和水手等。
中提琴
朋友們,這是什麽土地?& gt& gt& gt& gt& gt船長
這是伊利裏亞,姑娘。
中提琴
我在伊利裏亞做什麽?我哥哥去了極樂世界。也許他很幸運沒有淹死。妳覺得怎麽樣,水手們?& gt& gt& gt& gt& gt船長
妳很幸運救了妳的命。
中提琴
唉,我可憐的弟弟!我希望他也很幸運!& gt& gt& gt& gt& gt船長
是的,姑娘,妳可以用幸運的希望來安慰自己。我告訴妳,當我們的船遇難後,妳和那些和妳壹起逃生的人緊緊抓住我們被風浪搖動的船。那時候我看見妳哥哥用大智慧把自己綁在壹根漂浮在海上的桅桿上,勇氣和希望教會了他這壹招。我看見他像騎在海豚背上的arion (1)壹樣在海浪間漂浮,直到我的眼睛看不見他。
中提琴
妳的話讓我很開心。請接受這筆錢作為我感激的象征。因為我自己的逃避,我抱著他也能逃避的希望;妳說的話稍稍證實了我的希望。妳了解這個國家嗎?& gt& gt& gt& gt& gt船長
是的,姑娘,很熟悉;因為我在離這裏不到三小時路程的地方長大。
中提琴
誰統治這個地方?& gt& gt& gt& gt& gt船長
名副其實的貴族公爵。
中提琴
他叫什麽名字?& gt& gt& gt& gt& gt船長
奧西諾。
中提琴
奧西諾!我曾聽父親談起過他;那時他還沒有結婚。& gt& gt& gt& gt& gt船長
現在他還是這樣,至少最近我沒有聽到他結婚的消息;因為我壹個月前才從這裏出發,剛剛有壹個新鮮的傳聞——妳知道壹個大人物的壹舉壹動都會被普通人談論——說他在追求美麗的奧利維亞。
中提琴
她是誰?& gt& gt& gt& gt& gt船長
她是壹個品德高尚的女孩;她的父親,壹個伯爵,壹年前去世了,把她留給他的兒子和她的兄弟照顧,但他很快就去世了。他們說,出於對她哥哥的深厚感情,她發誓再也不和男人在壹起,也不再和他們見面。
中提琴
唉!如果我能侍候這位小姐,我就不用在時機成熟前暴露身份了。& gt& gt& gt& gt& gt船長
那很難做到,因為她拒絕接受任何壹種請求,哪怕是公爵的請求。
中提琴
上尉,妳看起來像個好人;雖然創造常常用壹堵美麗的墻來掩蓋裏面的汙穢,但我可以相信,妳的內心和妳的外表壹樣美好。請為我保守秘密,不要泄露我的真相,以後我會再次感謝妳;妳得幫我裝,這樣我才能達到目的。我要去侍候公爵,妳可以把我作為壹個幹凈的孩子交給他;也許妳會得到壹些好處,因為我可以唱歌,可以用各種音樂跟他說話,讓他再利用我。
以後怎麽了?
我來策劃,妳只要保持沈默。& gt& gt& gt& gt& gt船長
我是啞巴,妳去當服務員;
如果妳說得太多,挖出我的眼球。
中提琴
謝謝大家;帶我去那裏。
(下同。)
第三場奧利維亞家的1號房間
托比·佩爾奇爵士和瑪利婭。
托比
為什麽我侄女對她哥哥的死如此重視?悲傷會毀了妳的壹生。
瑪利婭
真的,托比少爺,妳晚上得早點回來;妳的侄子非常反對妳深夜不歸。
托比
哼,讓她今天去反對,明天去反對,盡管她反對。
瑪利婭
哦,但是壹定要有分寸,不要太迷失自己。
托比
身份!這件衣服不適合我嗎?穿這種衣服喝酒也很重要;還有這雙靴子,如果不合適,就讓它們掛在靴子上。
瑪利婭
妳喝這麽多酒會讓自己丟臉的。我昨天聽那位年輕女士說起過這件事。她還談到了壹天晚上妳帶過來向她求婚的傻騎士。
托比
誰啊。安德魯·埃古奇爵士?
瑪利婭
嗯,就是他。
托比
他是伊利裏亞的帥哥。
瑪利婭
這有什麽關系?
托比
嗯,他壹年掙3000元。
瑪利婭
哦,但是我在壹年內花光了所有的錢。他是個大傻瓜,是個浪子。
托比
呸!妳說這種話!他會彈低音提琴;他不看書就能說三四種語言,字字不含糊;他很有天賦。
瑪利婭
是的,愚者有福;因為他不僅是個傻子,還是個慣於惹事的家夥;如果他沒有懦夫的才能來緩和他好爭吵的脾氣,有知識的人都以為他會有個棺材可以睡。
托比
我舉手發誓,說他這種話的都是壞蛋,信口開河。他們是誰?
瑪利婭
他們還說妳每天晚上都和他壹起喝酒。
托比
我們都舉杯祝我侄女健康。只要我喉嚨裏有食道,伊利裏亞有酒,我就會向她舉杯。誰要是不想給我侄女舉杯,喝得像個笨手笨腳的陀螺,那就是個沒用的人,是個卑鄙的人。嘿,姑娘!說真的!安德魯·埃古奇爵士來了。& gt& gt& gt& gt& gt
安德魯·埃古奇爵士。
& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
托比·佩爾奇爵士!妳好,托比·佩爾奇爵士!
托比
親愛的安德魯爵士!& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
妳好,美麗的小婊子!
瑪利婭
妳好,大人。
托比
幾句客套話,安德魯爵士。幾句客套話。& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
您說什麽?
托比
這是我侄女的女仆。& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
郝姐姐,我希望我們能更多地了解對方。
瑪利婭
我叫瑪麗,大人。& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
好姐妹瑪麗·韓玄,-
托比
妳錯了,騎士;“寒暄幾句”就是跑上去招待她,打個招呼,客氣點,過來。& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
唉,在這些人面前我對付不了她。“問候”是這個意思嗎?
瑪利婭
再見,先生們。
托比
如果妳就這樣讓她走了,安德魯爵士,妳就不用再像個男人了。& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
如果妳就這樣離開,女孩,我就不用再做男人了。好心的女士,妳認為妳手頭有壹些傻瓜嗎?
瑪利婭
大人,我還沒和妳握手呢。& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
那很簡單。讓我們握握手。
瑪利婭
好吧,大人,思想是自由的。請把這只手拿到酒櫃臺,讓它喝兩杯。& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
妳說呢,好人?妳在打什麽比方?
瑪利婭
我是說,很無聊。& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
是啊,我也這麽認為。不管別人怎麽說我傻,我還是明白要好好保護自己的手。但是妳說的是什麽笑話?
瑪利婭
無聊的笑話。& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
妳滿腦子都是這樣的笑話嗎?
瑪利婭
是的,大人。我手裏拿著所有的東西。好了,現在我放開了妳的手,我的玩笑就結束了。
(接下來。)
托比
騎士們!妳應該喝壹杯。我什麽時候見過妳這樣被騙過?& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
我想妳沒見過;除非妳看到我喝醉了。有時候覺得自己和普通基督徒、普通人壹樣愚蠢;但我是個吃牛肉的饕餮,我相信牛肉對我的智力有害。
托比
當然,當然。& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
如果我真的那樣想,我以後就不得不辭職了。托比爵士,我明天會騎馬回家。
托比
Pourquoi②,我親愛的騎士?& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
什麽是Pourquoi?好還是壞?我應該把時間花在擊劍,跳舞,和熊玩上,學幾門外語。唉!要是我讀過文學就好了!
托比
如果妳花壹些時間在妳的卷發鉗上,妳就可以有壹頭好頭發。& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
為什麽,這和我的頭發有什麽關系?
托比
我明白,因為妳看,妳的頭發沒有壹段時間是不會卷起來的。& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
但是我的頭發還不夠漂亮嗎?
托比
很好,它看起來像旋轉桿上的麻線。我希望某個祖母會把妳放在她的大腿裏旋轉。& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
真的,我明天就要回家了,托比爵士。妳的侄女拒絕見我;就算她遇到我,她也很可能不會要我。這裏的公爵也向她求婚了。
托比
她不想要公爵。沒有公爵;她不想嫁給壹個地位、身份、年齡、智慧都比她高的人。我聽到她這樣罵人。嘿,夥計,還有希望。& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
我會再推遲壹個月。我是世界上最古怪的人;有時我總是喜歡喝酒和跳舞。
托比
妳擅長用這種東西贏得比賽嗎,騎士?& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
可以媲美伊利裏亞,無論誰不比我聰明;但我不想和老手競爭。
托比
妳的舞蹈技巧怎麽樣?& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
我不騙妳,我能在旱地裏拔洋蔥。
托比
我可以用洋蔥炒羊肉。& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
說到我的倒跳能力,我幾乎可以和伊利裏亞的任何人相提並論。
托比
為什麽要隱藏這個技能?為什麽這樣的天才要拉上窗簾?是不是也蒙著灰塵,像大姑娘的畫像?為什麽不跳“Galia”去教堂,壹路跳“Corlando”回家呢?如果是我,我會走“吉格”舞,小便也是五步舞。妳什麽意思?這個世界應該隱藏人才嗎?從妳的美腿來看,我覺得是在壹片舞動的星光下誕生的。& gt& gt& gt& gt& gt安德魯
哦,我的腿很強壯,我穿火黃色的襪子看起來很漂亮。我們去喝壹杯好嗎?
托比
除了喝酒我們還能做什麽?我們的生活宮不就是金牛座嗎?安德魯
金牛座!金牛座掌管腰部和心臟。
托比
不,夥計,腿和大腿。為我跳舞。哈哈!跳得更高!哈哈!太好了!
(下同。)
經常敏感的人,受不了壹點點輕視。& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
先生,妳是哪裏人?
中提琴
除了熟記於心的,我什麽也說不出來;妳的問題是我不準備回答的。溫柔的好男人,好好告訴我妳是不是家裏的小姐,我好告訴妳我的目的。& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
妳是歌手嗎?
中提琴
不,我的內心深處;但我敢在最惡毒的敵人面前發誓,我不是我扮演的角色。妳是這房子裏的淑女嗎?& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
是的,如果我沒有篡奪我自己。
中提琴
如果妳是她,那麽妳確實篡奪了妳自己;因為妳有權給別人,卻無權隱瞞。但這種話與我在這裏的使命無關;我會繼續恭維妳,告訴妳我的目的。& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
說出重要的單詞;忘了贊美吧。
中提琴
唉!我很輕松就背下來了,很有詩意。& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
那多半就是扯淡了。請保留它。聽說妳剛剛在我家門口撞見了我;我讓妳進來只是想看看妳到底是誰,不是聽妳的。如果妳沒有瘋,那就去吧;如果妳通情達理,那就簡單說壹句:我現在沒心情去關註壹場索然無味的對話。
瑪利婭
請開始,先生;這是妳的方式。
中提琴
不,好清潔工,我要在這裏呆壹會兒。親愛的小姐,請勸妳的“大漢”不要那麽趾高氣揚。& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
告訴我妳的尊重。
中提琴
我是壹名信使。& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
妳的舉止太糟糕了,妳帶來的信息壹定是不好的。說點什麽。
中提琴
除了妳,沒人能聽見妳。我不是來向妳們宣戰的,也不是來要求妳們投降的;我手裏握著橄欖枝,言語中充滿了平和與意味。& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
但妳從壹開始就很粗魯。妳是誰?妳想要什麽?
中提琴
我從妳的接待中學到了我的粗魯。我是誰,我想要什麽,都是秘密;在妳聽來神聖的東西在別人聽來就是褻瀆。& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
妳們都走開;我們需要聆聽這神聖的話語。
(瑪利婭和他的隨從等待)現在,先生,我可以問妳的經文嗎?
中提琴
最可愛的小姐-> >;& gt& gt& gt奧利維亞
是壹種讓人覺得不舒服的教學,可以討論。妳的經書呢?
中提琴
在奧西諾看來。& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
在他心裏!他腦子裏是哪壹章?
中提琴
根據目錄,這是他腦海中的第壹章。& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
哦!那我看過了。無非是異端邪說。妳沒有別的話要說了嗎
中提琴
好女士,讓我看看妳的臉。& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
妳師父有什麽要派妳來聯系我的面嗎?妳現在離題了;但我們不妨拉開窗簾,給妳看看這張照片。
(移開窗簾)妳看,先生,我就是這樣;畫的不好嗎?
中提琴
如果壹切都出自上帝之手,那就是壹支絕妙的筆。& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
先生,它的顏色經久耐用,經得起風霜的侵蝕。
中提琴
這真的是壹個美麗的顏色混合;紅色和白色的都是大自然用他可愛而靈巧的雙手親自塗抹的。小姐,妳是世界上最讓人心痛的女人。如果妳願意把這份美好埋葬在墳墓裏,就不要在世上留下壹份。& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
啊!先生,我不會這麽殘忍的;我可以把自己的美列壹個清單,壹個個說清楚,把每壹個細節都寫進遺囑,比如:壹、深淺適中的兩片嘴唇;壹,壹雙帶眼瞼的灰眼睛;壹個,玉頸的,軟綿綿的,等等。妳是奉命來這裏恭維我的嗎?
中提琴
我知道妳是什麽樣的人。妳太驕傲了;但即使妳是魔鬼,妳也是美麗的。我的主人愛妳;啊!這樣的壹種愛,就算妳是世界上最好的,也要回報他。& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
他是怎麽愛我的?
中提琴
有了崇拜,很多眼淚,愛的呻吟聲在響,火的嘆息讓人窒息。& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
妳的主人知道我的意思,我不能愛他;雖然我覺得他人品很高,但我知道他很高尚,很端莊,年輕純潔,名聲很好,大方,博學,勇敢,正派;但是我不能愛他。他已經收到我的信了。
中提琴
如果我像我的主人壹樣熱烈地愛著妳,這樣痛苦,這樣無聊地拖延我的生命,我不會明白妳的拒絕意味著什麽。& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
啊,妳打算怎麽辦?
中提琴
我會在妳門前用柳枝搭壹間小屋,時不時拜訪屋內的靈魂;我會吟誦冰冷忠誠的愛情的文章,無論夜有多深,我都會大聲吟唱,我會對著回蕩的山崖呼喊妳的名字,讓說唱風呼喚“奧利維亞”。啊!除非妳可憐我,否則妳不會在天地間安靜!& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
妳的口才令人印象深刻。妳的家庭背景怎麽樣?
中提琴
超越我現在的處境,但我是壹個有地位的學者。& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
回到妳的主人身邊;我不能愛他,叫他不要送任何人;除非或者妳再來看我,告訴我他對我的回答的看法。看到妳謝謝妳的辛苦;這是給妳的壹些錢。
中提琴
我不是要錢的信使,小姐,留著妳的錢;是我的主人,而不是我,從未得到報酬。我希望上帝的愛能讓妳愛的人感覺像塊石頭,讓妳的熱情被鄙視為我主人的!永別了,可愛的美人!
(接下來。)
& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
“妳家裏人怎麽樣?”超過我的現狀,但我是壹個有地位的學者。“我可以發誓,妳壹定是;妳的語調,妳的臉,妳的身體,動作和精神都可以證明妳的高貴。-別這麽沒耐心。等壹下!等壹下!除非主仆名分顛倒。-什麽?妳這麽快就得病了嗎?我感覺這個少年的美仿佛已經悄悄鉆進了我的眼睛。好了,算了吧。嘿!瑪法裏奧!& gt& gt& gt& gt& gt
瑪法裏奧,回去吧。
馬福裏奧
是的,小姐,為您服務。& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
去追那個粗魯的信使,公爵派來的人,他堅持要留下這枚戒指,不管我要不要;告訴他我不要了,讓他不要給主人做貢獻,這樣他就不會死了。我和他沒有緣分。如果那個男孩明天再路過這裏,我可以告訴他為什麽。去吧,馬華力。
馬福裏奧
是的,小姐。
(接下來。)
& gt& gt& gt& gt& gt奧利維亞
我不明白我在做什麽,
怎麽能壹下子看上人?
壹切,但由命運的命令,
誰能做自己的主人!