當今之世,舍我其誰
作者或出處:《孟子》
原文: 孟子去齊。充虞路問曰:“夫子若有不豫色然。前日虞聞諸夫子曰:‘君子不怨天,不尤人。’”
曰:“彼壹時,此壹時也。五百年必有王者興,其間必有名世者。由周而來,七百有余歲矣。以其數則過矣,以其時考之則可矣。夫天,未欲平治天下也;如欲平治天下,當今之世,舍我其誰也?吾何為不豫哉?”
譯文或註釋: 孟子離開齊國,充虞在路上問(他)說:“看樣子您好象有些不痛快。以前我曾經聽到您講過,‘君子不該抱怨天,不該責怪人。’”
(孟子)說:“當時是當時,現在是現在。(歷史上)每過五百年,必定有聖君興起,其中還必定有聲望很高的 輔佐者。從周(武王)至今,已有七百多年了。算年頭,已經超過(五百年了);按時勢(需要)而論,也該是可以有作為之時。(只是)老天還不想讓天下太平, 如果要使天下太平,面臨今天這樣的形勢,除開我以外,還會有誰?我為什麽不痛快呢?”
註釋
[1]充虞:人名,孟子弟子。路:名詞作狀語。
[2]豫:愉快。
[3]尤:責怪。此兩句話出自《論語·憲問》,是孟子轉述孔子的話。
[4]彼壹時:指說那兩句話的時候,即在平常日子裏君子應抱哪種態度處世。此壹時:指離開齊國的時候,即主張不能實現,關系天下興衰治亂,不得不有憂天憫人的表現(見焦循《孟子正義》)。
[5]王者:指實現王道的理想聖君。自堯、舜、禹至商湯,約五百年;自湯至周文王、武王,約五百余年。名世者:又稱“命世之才”,指輔佐王者的傑出賢才。如:堯舜時的臯陶、稷、契;商湯時的伊尹;周武王時的姜尚等。
[6]周:此指周武王時代,距孟子生活時代約七百余年。
希望能幫到妳,請及時采納,謝謝~
2. 文言文《當今之時,舍我其誰》(孟子去秦到吾何為不豫哉)的翻譯是《當今之世,舍我其誰》吧?
孟子離開齊國,充虞在路上問(他)說:“看樣子您好象有些不痛快。以前我曾經聽到您講過,‘君子不該抱怨天,不該責怪人。’”
(孟子)說:“當時是當時,現在是現在。(歷史上)每過五百年,必定有聖君興起,其中還必定有聲望很高的輔佐者。從周(武王)至今,已有七百多年了。算年頭,已經超過(五百年了);按時勢(需要)而論,也該是可以有作為之時。(只是)老天還不想讓天下太平,如果要使天下太平,面臨今天這樣的形勢,除開我以外,還會有誰?我為什麽不痛快呢?”
3. 整篇文章的翻譯孟子離開齊國,充虞在路上問他說:“看樣子您好象有些不痛快。以前我曾經聽到您講過,‘君子不該抱怨天,不該責怪人。’”
孟子說:“當時是當時,現在是現在。歷史上每過五百年,必定有聖君興起,其中還必定有聲望很高的輔佐者。從周武王至今,已有七百多年了。算年頭,已經超過五百年了;按時勢需要而論,也該是可以有作為之時。只是老天還不想讓天下太平,如果要使天下太平,面臨今天這樣的形勢,除開我以外,還會有誰?我為什麽不痛快呢?”
孟子離開齊國,充虞在路上問他說:“看樣子您好象有些不痛快。以前我曾經聽到您講過,‘君子不該抱怨天,不該責怪人。’”
孟子說:“當時是當時,現在是現在。歷史上每過五百年,必定有聖君興起,其中還必定有聲望很高的輔佐者。從周武王至今,已有七百多年了。算年頭,已經超過五百年了;按時勢需要而論,也該是可以有作為之時。只是老天還不想讓天下太平,如果要使天下太平,面臨今天這樣的形勢,除開我以外,還會有誰?我為什麽不痛快呢?”