《鑿壁偷光》文言文翻譯:
匡衡好學但家貧無燭。鄰家有燈燭但燭光穿不過墻來。匡衡在墻上鑿個洞引來了鄰家的燭光,翻開書本就著燭光讀書。同鄉有個姓文的大戶、不識字,家中富有並且有很多書。
於是,匡衡自願到他家去做幫工,但不求報酬。主人奇怪地問他為何不求報酬。匡衡說:“我希望能把妳家的書通讀壹遍。”主人大為感嘆,就把書借給他讀。匡衡苦學多年終於成了大學問家。
註釋:
1、不逮:燭光照不到。
2、逮:到、及。
3、乃:就。
4、穿壁:在墻上鑿洞。
5、邑人:同縣的人。
6、大姓:大戶人家。
7、文不識:指不識字。壹說,人名。
8、與:幫助。
9、傭:雇傭。
10、傭作:做雇工,勞作。
11、償:報酬。
12、求:要。
13、怪:感到奇怪。
14、願:希望。
15、資給:借,資助。
16、以:用。
17、遂:於是。
18、大學:大學問家。
作者介紹:
匡衡(生卒年不詳),字稚圭,東海郡承縣(蘭陵縣匡王村)人。是西漢經學家、大臣,以說《詩》著稱。漢元帝時位至丞相。
匡衡任職期間,多次上疏陳述自己對朝廷政策的意見,陳述治國之道並經常參與研究討論國家大事,按照經典予以答對,言合法義,博得元帝信任。
每當朝廷大臣討論政務時,匡衡總是引《詩經》為據,認為“六經者,聖人所以統天地之心,著善惡之歸,明吉兇之分,通人道之意,使不悖於其本性者也。故審六經之指,則人天之望可得而和,草木昆蟲可得而育,此永永不易之道也。”
匡衡的主張得到元帝及成帝的支持,這與從漢朝中期就開始興起的獨尊儒術,推重經學,微言大義的社會風尚是分不開的,實際是漢朝統治者用以統治人民的壹種手段。