當前位置:星座運勢大全官網 - 星座文化 - 請問《聖經》中的“替罪羊”壹詞的英文怎麽說?

請問《聖經》中的“替罪羊”壹詞的英文怎麽說?

替罪羊:scapegoat

========

英語中有好幾個詞都有"替罪羊"的意思, fall guy,whipping boy,還有patsy。聖經中用:scapegoat。世界各地都慣於用“替罪羊”壹詞比喻代人受過的人。羊是古代祭禮中必不可少的最主要的祭品。羊除了用作獻祭上帝的犧牲,還承擔了壹項任務,就是給人類“替罪”。

根據摩西制定的法律規定,在贖罪日那天,在古代的宗教儀式中,原來有兩只山羊。

壹只是"國王山羊"(the Lord's goat),在儀式中要充當祭品。另壹只羊將承擔所有人所犯下的罪惡,被逐之荒野,它象征著所有罪惡都被它帶走,每個人都可以重新開始,思考悔過。。這只幸運的羊免於充當祭品,就被叫做escape goat或scapegoat。

需要指出的是,在古代希伯萊文《聖經》中,那只被放生的羊叫Azazel。Azazel被翻譯成英文是goat that departs(離去的羊),後來就說成了escape goat。

在1530年廷代爾翻譯的《聖經》版本中,英語中才有了scapegoat這個詞。19世紀早期,scapegoat才發展出非宗教方面的用法,指替別人承擔罪惡和過錯的意思。諷刺的是,scapegoat在原來的宗教儀式中本來被放生,可以免於懲罰;而在現代英語中,scapegoat卻要承擔所有別人犯下的過錯。

幾個例句:

1. This means to be the scapegoat, to be blamed for something that someone else did.

它的意思是“替罪羊”,也就是替人受過。

2. They were made the scapegoats for the misfire of the program.

他們成了那個計劃失敗的替罪羊。

3. He felt that his boss would throw him to the lions if anything went wrong.

他意識到要是出了什麽差錯,老板會讓他去做替罪羊。

4. The old curmudgeon found a new scapegoat and that let me out.

那個老守財奴找到壹個新的替罪羊,這樣我就脫身了。