有壹份文件是考古學家最渴望了解的。如果能破譯這份文件,現代人就能對拉斯坎人的生活狀況略知壹二。19世紀末,在壹具木乃伊的裹屍布上發現了壹篇用Etat Lasquin寫的文章。這具木乃伊是匈牙利總理辦公室壹名官員前往非洲的紀念品,從埃及被運送到歐洲。這名官員死後,木乃伊被送往薩格裏布博物館。博物館工作人員打開木乃伊,在內層布料上發現了這份文件。專家們花了幾年時間才認出它的文字。
由於來自埃及,專家們開始認為它是埃及的。1892年,終於被壹群德國專家鑒定出來,認為是伊特魯裏亞語,有216行,好像是某種宗教傳單。這塊裹著的布,上面寫著字,叫做“木乃伊書”,顯然是壹大塊布的壹部分。經過對木乃伊和裹屍布的研究,專家認為這具木乃伊女屍可能不是來自拉斯坎,但裹屍布可能是從拉斯坎的商人或殖民者帶到埃及的壹卷亞麻布上切割下來的。埃及人通常不關心布料的產地。
自從德國專家鑒定出木乃伊包裹布上的文字是拉斯奎因後,許多語言學家都熱衷於探索這份神秘的文件,但至今沒有人能夠掌握拉斯奎因的“密碼”。1964年,意大利著名的研究埃塔·拉斯奎因的專家帕洛蒂諾教授在羅馬附近的佩爾奇挖掘埃塔·拉斯奎因神廟時,挖出了三塊金牌。兩邊有伊特魯裏亞語的銘文,另壹邊有古迦太基語的銘文,也就是腓尼基文字。古迦太基語是語言學家熟悉的語言。這是解謎的關鍵嗎?盡管研究人員不確定,但他們抱著壹線希望,將古代迦太基語與伊特魯裏亞語進行了對比。然而徒勞的持續了幾個月,依然毫無頭緒。三塊金牌上刻的字好像沒地方比較,雖然內容可能有關聯。
目前,我們只能期待更多的考古發現來幫助我們解開木乃伊之書的謎團。