原文
鹹陽城東塔
許渾[唐朝]
攀高樓千裏懷古油,眼裏的楊柳卻像江南。
紅色的晚霞在寺外的寺院,風還沒有來,風已經吹動了鹹陽的建築。
黃昏時,鳥兒在花園裏飛翔,深秋時,知了在枝繁葉茂的樹上啁啾。
路人不問過去,只有渭河壹如既往地向東流去。
翻譯
登上高樓,萬裏思鄉之情油然而生,眼前蘆葦楊柳,宛若江南汀州。
烏雲剛剛飄到溪邊,夕陽已經落在亭子後面,山雨來了,風吹得滿樓沙沙作響。
秦漢時期的皇宮壹片荒涼。鳥兒落在草地上,秋蟬在黃葉中歌唱。
路人不問往事,唯有渭水壹如既往向東流。
給…作註解
鹹陽:秦朝的首都,鹹陽城與唐朝的新首都長安隔河相望。這是陜西的。
賈健:蘆葦等水生植物的壹種。汀州:水邊平坦的沙洲。
《雲曦》句:作者註:“南有盤溪,西有慈福寺亭。”
《鳥語下》句子:夕陽下,飛鳥落在綠草如茵的秦園,在黃葉的漢宮裏歌唱。
當時:壹個“前朝”。
“渭水自故國東流”:壹是“渭水寒聲日夜流”,二是“聲”“光”。
做出贊賞的評論
詩人的第壹副對聯是對景物的抒情描寫:“高樓”指鹹陽城西塔。鹹陽老城位於Xi市西北部,漢代稱長安,秦漢都城就建在這裏。隋朝時遷至東南建立新城,即唐都長安。鹹陽老城與長安隔渭河相望;“贊劍”,即蘆葦(贊劍,贊迪;賈、陸),暗地裏用《詩經·國風·秦鑒》的詩句來表達自己的思想;“汀州”是指詩人的故鄉在江南。詩人壹登上鹹陽高塔,就向南望去。遠處煙籠霧遮柳,很像長江裏的汀州。這位詩人去了遠離家鄉的長安。壹上船,他就想家了。柳樹,其實略像江南。萬裏愁始於鄉愁:“第壹”表示觸發詩人情感的時間短暫而瞬間,“萬裏”則表示愁的空間遠而廣,“愁”字奠定了全詩的基調。筆法深沈,景物悲涼,觸景生情,蒼涼悲涼的感覺馬上就出來了,意義深遠,潛力巨大。
"雲開始下沈,雨就要來了。"中間的“Xi”是指盤溪,“戈”是指賜福寺。詩人自有註:“南近攀西,西對慈福寺亭。”傍晚時分,詩人登上城樓,只見盤溪河雲霧繚繞,暮色蒼茫,紅色越來越淡,夕陽與慈福寺亭的影子重疊,仿佛落在寺亭附近。在這張夕陽照開頭的美景之際,涼風驟起,鹹陽西樓頓時沐浴在淒厲的風中,壹個山雨迎面而來。這是對自然風光的臨摹,也是對唐朝衰敗局面的生動勾勒,生動形象地揭示了詩人“萬裏愁”的真正原因。雲起在下沈,充滿風雨,動靜分明;“風是雨的頭”有著深刻的含義。這句對聯常用來形容重大活動前的緊張氣氛,是千古傳唱的名句。
“鳥語綠草下,沁園Xi,蟬鳴黃葉,漢宮秋色。”寫壹個夜晚的特寫,現實與現實結合:山雨會到來,鳥兒會驚慌地逃入到處的綠草中,秋蟬會呻吟著躲進黃葉高林中。這些都是詩人面前的真實場景。而早已消失的“沁園”和“漢宮”,卻給人無盡的聯想——禁園深宮,如今綠野遍地,黃葉滿林;只有鳥和蟲在歌唱,卻不知起落,壹成不變。歷史的演進,朝代的更叠,世事的滄桑,把詩人的悲愴從“萬裏”推向了“永恒”,虛景與實景疊加,悼念往事的感覺油然而生。
“行人莫問在前,故國東來流。”打個結,融進風景裏:“行人”,路人。泛指招募歷代遊子,包括作者;“故國”指秦漢故都鹹陽;“東”是指詩人(不是渭水)來自東方。最後詩人感慨:不要問秦漢興亡的問題!來到故國鹹陽,連廢墟都找不到了。只有渭水還像以前壹樣流淌。“莫問”二字,不是勸誡之詞,而是發人深省之詞,讓讀者從悲涼頹廢的自然風光中,勾出歷史的教訓;壹個“流”字,隱含著壹種頹勢難救的惋惜之情。在《渭水向東流》無詞的場景中,詩人思鄉之悲和感古傷今之悲融為壹體,委婉含蓄,令人心酸。
此詩由雲、日、風雨層層推進,由青雜草、黃葉渲染,勾勒出壹種沈郁蒼涼的意境,表達了對沁園、漢宮荒廢家國衰敗的無限感慨。全詩情景交融,情感豐富,詩人通過對景物的描寫賦予抽象的感情以形狀,既呈現了自然風光,又體現了豐富的人生閱歷和對歷史與現實的深刻思考。風景絕美,感情悲涼,寓意借景蒼涼,疆域遼闊高遠,精神飽滿,是唐代佳作。
創作背景
這首詩是公元849年(唐玄宗大中三年)徐渾任禦史時所作。此時的唐朝已經處於風雨飄搖的時刻。壹個秋天的傍晚,詩人登上鹹陽古城樓欣賞風景,即興作了這首詩。
作者簡介
徐混(約791 ~約858),唐代詩人,潤州丹陽(今江蘇丹陽)人。晚唐最有影響的詩人之壹,他壹生不寫古詩,專攻律詩。主題是懷舊和田園詩,而藝術的特點是偶爾的完整性和熟練的詩歌節奏。只是詩中多描寫水雨景,後人擬出與詩人杜甫同名,以“許渾千詩濕,杜甫壹生愁”來評價。成年後遷居京口丁卯尖(今江蘇鎮江),以丁卯為詩名。後世稱之為“許丁卯”。許石誤入杜牧文集者甚多。代表作是《鹹陽城東樓》。