宋末的文集幾乎沒有了,遷到丁的軍隊裏,死得更多。至元代,依桐《吳師道》是《範軍集》的再版,成就斐然。吳對文集的丟失感到非常遺憾,所以他不遺余力地尋找它們。但是,他年輕的時候是不可能去參觀自己收藏的作品的。順治二年(1331),吳世道開始在應家中得到七卷文集,他認為這是最早出版的《文選》版本,也就是南宋紹興藩的手抄本。“它的第壹版封面,陳共炎的肖旭說,它是由右翼歷史部的下屬部長編纂的。如果有22卷,逃的人還是很多的。”範軍的後人孫凡軍告訴他,他家收藏的範軍著作“缺壹至五卷,很遺憾無法補齊。”於是吳世道把自己收入的七卷剪下來,和範君之家的殘跡合在壹起,就夠編了。(兩者組成22卷,中間問題很多。肯定不是原來的22卷。)
在此基礎上,範的後人孫範淵淖率人到* * *梓,首次出版數卷。範軍集後,“正史《孟齋集》未刊,故附與湘西同唱之詩。”範的《夢齋集》在後世並未單獨出版,僅存幾首,只能在集後流傳。範的詩附於的集,始於元至順本。然而,範端高的詩是從什麽時候開始被範軍收藏的呢?蔣,朝,以為“孟宅遺以最適之法加,見《師道序》;這許多“楊的遺作”都是明代新附的。由此可見,元代刻本的原版實際上是吳所得與範氏家藏合而為壹,與宋版相同附有夢齋遺風。元本與宋本相比,基本保留了宋本的原貌,並經過名家吳世道的精心修改和補充。它是湘西集最早的刻本,也是珍本中的精品。
元刻本半頁12行,每行22字,黑嘴,每卷都有用途,屬於正文。前有陳艷肖旭,後有吳世道後記。後世關於此刻本的記載較多,如邵註《新添四庫簡明目錄》、註《藏園集書譜目錄》、註《八千卷書目》、陸心源註《藝骨堂書目》、苗註《藝風集秘書》等。記載雖多,元刻本少。
三、明代篆刻:名家序跋可觀。
明代,範軍文集先後兩次刊刻,壹次是成化唐韶修訂版,壹次是萬歷刻本。這些刻本很多都是名家大鍋作序,這也是不可多得的珍本。
(壹)唐代成化聖旨的移交和修訂。
明朝成化年間,唐紹任蘭溪縣令。在任時,他積極推動文化教育事業。“讀地方誌,訪遺書,尊鄉賢,促廢降,促美移俗。”當範軍的孫子範永昌向唐韶贈送22卷《範軍文集》時。唐韶看後,對範軍的散文大加贊賞,命他再版《範軍文集》,同時請蘭溪大學者張茅作序。關於這部文集的刻本時間,張茅在《湘西先生文集重印後》的最後說:“屠維大元犧牲的年代,秋吉讀書後的九天,謹致謝意。”所謂“屠維深獻之年”,朱尚書先生在《宋人文集》中認為是弘治十六年(1503),經考證,所謂成化其實是對弘治的根治。
此序寫於“屠維深獻年”,“大元獻年”為“海”。因此,本版的修訂版是成化十五年(己海,1479)記錄出版的。《四部曲》續編姜考證:“唐商虞刊本有《篇序》,童品著有《湘西範先生傳》。”據《縣誌》“官師及縣令壹覽表”壹欄記載:‘唐紹任於弘治十二年(1499)。官跡之門:唐少,字猶危。故鄉賢者傳:張聘,初取童姓,與張茂齊名,弘治兵書(據弘治載,並無兵書,疑是或之誤)為秀才,為官後復其姓。這個兒童用品的話題,Gai第壹時間還是沒做。“如果縣誌無誤,那麽張茂緒算是於紅芝桂海(十六年),所謂成化其實是根治。
而“所謂成化其實是治”實在值得商榷。根據上面蔣的附言,可以看出,唐紹任蘭溪知府源於《蘭溪縣誌》。查康熙蘭溪縣誌,《吏治》二卷在明代“知縣”之下:
李習安,懷寧人,成化七年進士。只是壹個很有前途的介紹,規則是聽說的。縣知雲在聖壽寺東風閣舊址建祠,名為靜賢寺,以紀念鄉賢和官員。重建嶽集浮橋,百姓十分倚重,晉升為太寺。湯勺,常熟人,成化十二年任秀才。溫柔大方,克協上下,奮起監督帝國;劉恩,德州人,成化十八年;王拙,昆山人,弘治五年進士。感性有為,分辨如流。月內,壹切將棄,準備治新聞,促南京督帝國;嵇傲,又名,生於成都。他在弘治做學問七年。很多人都稱之為勤奮和謹慎。為了治臭,將我提升到太仆寺;蘇煙,本名廷珍,雄縣人。弘治十三年,中進士,後升為蘭。
國家知道國家;無極之後,字正輔,丹徒人,鄭德做了三年秀才。執廉潔之身,嚴行政,升任江西道監察禦史。
明確記載唐紹成化十二年(1476)任蘭溪知府。據《明清進士碑誌》索引,“成化十壹年,未能考中乙科(1475)”,此科列在謝遷,“三甲二百二”中第45名為唐韶。查了壹下書末的索引,明朝只有壹個人,就是大名鼎鼎的湯勺。唐韶成化十壹年進士,根據張茅《進士唐鈞仍治蘭溪》序,可以看出唐韶是成化十二年(1476)以新進士身份成為蘭溪知府的。
康熙縣誌之後,索嘉慶與光緒的《蘭溪縣誌》結對。
《鄭德蘭溪縣令》的記載與此相符。吉廣浩史
作為蘭西縣令,前後沒有間斷過。紀驁在弘治七年以進士為蘭溪知府,在弘治十三年,在三年。弘治十二年,蘭溪知府是姬傲,不是唐紹。唐紹任蘭溪縣令12年至17年。因此,蔣氏所引“唐紹、弘治十二年”是不正確的。朱尚書先生撰寫的所謂“成化其實是根治”壹文也是值得商榷的,所有的集子都是今天在成都記錄出版的。
十五年是正確的。因此,張茅的序《屠維淵祭年》應視為成化自己祭,即成化十五年(1479)。此時的張茅正在農村生活講學,可以只是壹篇序言。
據張茂介紹,成化堂刊本的原版源於範軍之孫範永昌的集,集數也是22卷。所以張茅認為是“蓋先生之子石夢齋等”。但張又道:“竊魏先生之識,非大節,故侍郎陳與禮部吳公所言,序詳矣。”可見範永昌在張茅家中收藏的文集是袁順的,故成化十五年唐韶刻本是在袁刻本的基礎上修訂的。仍有22卷,半頁12行,22字,黑嘴,左右,但文集改名為《湘西範賢亮先生文集》。現藏於國家圖書館、南京圖書館、臺灣省國家圖書館、日本國家圖書館(原內閣圖書館)。其中臺灣省國家圖書館有兩種。壹種有陳序、吳世道後記、張茅後記四卷,裝幀18.8×12.4cm;除、吳跋、張跋外,還有清代吳序所撰碑文,共分6卷,框架相同。
成化版之後,北京大學圖書館現存範先良先生文集22卷,標註為明嘉靖版。《關於增四庫簡標的註釋補充》也叫嘉靖本,但只記載了“明嘉靖刊本”字樣,未提及具體版本。《李生鐸書銘》和《穆宣集書錄》中也有嘉靖版的記載,但案中說:“題第壹卷,高士所編。元版。”以下還載:“有《吳師道序》及佟《文集》再版(按章)。”有章有序,顯然不是元文。據李說,嘉靖的書的特點是:“半頁十二行二十二字。大黑嘴,左右兩邊。每卷前後的標題都是大字,占兩行。經過吳世道的作序和童的重印...從第壹卷到第六卷,黑板上有幾個問題。七至十四卷刻有“中”字及頁數,仍分卷。如果卷數少於15卷,或者刻有'晉'字,則稱之為進之策,或者刻有'計'、'術'、'器'字,與成化版本無異,學者誤以為成化版本為嘉靖版本。