南宋時期的溫州話很有特色,從戲曲《張協狀元》就可以看出來。宋末永嘉·戴東的《六書舊事》收集了大量家鄉溫州話的民間詞語和語音,充分說明當時的溫州話與今天的語言非常接近。
然後,百越人說百越語,也就是侗臺語。溫州人的祖先是百越人。溫州話後來是怎麽演變成漢語南方方言的壹個分支吳語的?百越人與來自北方的漢族接觸已久。百越人要想學習漢民族的先進技術和文化,必須學習漢語。隨著時間的推移,這些民族語言中的漢語借詞越來越多,漢語成分越來越多,最終百越語消失。
但是有相當壹部分基本詞匯會從民族語言中保留下來,不使用這些詞匯在與漢族人交談時不會造成太大的障礙。現代漢語南方方言就是這種情況。
在溫州話裏,或多或少都能找到壹些詞,比如“蟲”“田”。它們的讀音與侗臺語相似,但在漢語北方方言和古代文獻中都找不到它們的來源。這些詞不是文化詞,也不是核心詞,但卻是英語口語中經常使用的基本詞。
學者認為,北方漢族人南遷後,其語言取代了南方的百越語,但也從百越語中借用了“贊”、“談”等詞。但漢人借用百越話總有原因。比如“柚子”在溫州話吳語中說“pe”,可能是百越的底字。北方沒有柚子。漢人到百越人居住的地方,看到這種水果,但不知道它的名字,就抄了當地百越人的說法。
“譚”字在農村是如此重要。在浙南廣大農村,農民整天說“去譚”“從譚來”,“譚”指的是田地,而同城人說話,卻很少提到“譚”字。當時百越人也在和漢人接觸,在不改變百越語的情況下,仍然可以和漢人對話。這就是百越底字“譚”能千百年不變的原因。
溫州是壹個多方言區,種類多,差異大,堪稱全國之最,世界之最。溫州話主要包括甌語、閩語、滿語和滿語、畬客家話和金鄉話。
從溫州話了解越南語從古至今的演變歷史;
東海之濱有壹座美麗的溫州城,這裏山川秀美,氣候溫和,冬無嚴寒,夏無酷暑。是壹座經濟繁榮、文明發達的現代化商埠城市。勇於創新、敢為天下先的溫州人周遊世界,被譽為“中國猶太人”。但是他們互相交流的語言有多獨特呢?我們的研究小組將帶領妳進入這種語言。溫州話歷史悠久。最重要的溫州話是甌話,甌話是吳語的壹個分支。趙元任的《現代吳語研究》對吳語提出了科學的定義,從此甌語被確認為吳語的壹個分支。王力的《中國語言概論》將其列為吳語的暖臺語系。中國社會科學院和澳大利亞人文科學院合編的《中國語言地圖集》將吳語分為六片,甌語為吳甌江片。溫州話是南方吳語的代表方言,屬於正統古漢語“化石”,保留了大量古語古音,非常接近漢語先民的語言。官話受北方古代遊牧民族影響,北方吳語受雅音官話影響,南方吳語由於地理原因是古代吳語的繼承者。溫州方言與古閩方言、古楚方言、古江東方言關系密切,對漢語語音史和語言史的研究具有特殊意義。溫州是南戲的發源地,所有流傳下來的南戲作品都含有很多溫州方言。由於南戲對元曲和元明小說的深遠影響,學者們在對這些作品進行註釋和考證時,需要引用溫州方言。甌越在秦朝以前屬於於越,主體是百越族。據說與吳越有聯系的是古越語(屬於侗臺語),但不能與齊、楚所講的漢語交流。但與今天的侗語、壯語、緬甸語、越南語、京族語、泰泰語是同源的。在現代溫州方言的共同口語中,仍有不少侗臺語的痕跡。
公元前333年,楚國滅了越國,加強了對吳越的統治。直到公元前221年,秦國統壹中國,歷時112年。由於楚人在吳越的影響和作用,東楚方言和古吳越方言融合形成了壹種新的漢語——“江東方言”,是吳語的直系祖先。唐代的“林慧伊尹”將江東地區所說的方言統稱為“吳楚之音”。溫州話中的老詞大多可以追溯到江東話,江東話也是溫州話白讀系統的主要來源。
秦漢時期,漢人正式對吳越進行了探索,但浙南、福建仍在越人的控制之下,越人建立的東甌國、閩越國壹直處於獨立狀態。雖然漢武帝在位期間,東甌國“全國各地都遷移到中國,但註意到江淮之間來了很多人居住”,但只有甌越的皇族和豪強遷走了。這壹時期,漢語借詞越來越多,但甌越方言的主要詞匯仍然是侗臺語。
六朝時期,江東方言開始分為吳語和閩語。溫州自東漢至公元323年建縣時屬會稽郡。根據東晉郭璞的記載,甌越人應該是從六朝開始說古吳語的。由於與閩語區接壤,溫州方言還保留了許多與古閩語相同的特征。
唐宋時期,有過幾次大規模的移民潮,尤其是南宋遷都後,溫州漢族人數大增。漢族人從中原帶到甌越的正統漢文化同化了當地的漢語方言,中原方言在溫州方言中留下了異讀的特點。宋代的溫州話非常接近現代漢語。經過幾次北方漢語的變化,溫州話仍然保持了漢語的許多古韻特色,所以用溫州話讀唐詩宋詞比普通話更通順。
方言故事
我曾經看過壹個故事,講的是壹個年輕人去了西歐。他不懂外語,也沒帶翻譯。只要在機場看到長得像中國人的人,他就湊上去用溫州話問,妳是溫州人嗎?十個中國人裏肯定有幾個溫州人。就這樣,他在國外順利轉機,平安回家。誇張點說,全世界都能聽到溫州話!溫州話也很有成就。這是真的。戰爭期間,我軍初上戰場,不熟悉情況。叢林地形復雜,風高月暗,營地被越軍摸到。連鍋端和軍用密碼本都抄走了。戰爭迫在眉睫!總部如何與前線聯系?電報正在消亡,越南軍隊能聽懂普通話和當地白話。總部壹位參謀長急中生智,連喊“是!”!有辦法!參演部隊中的溫州士兵緊急動員,作戰命令直接用溫州話傳達。這個從天而降的怪兵,用軍事專家都無法破譯的怪話,讓我軍突然出現在戰場上,讓戰機掉頭。
溫州話言簡意賅。街上,壹群人走在前面,壹輛自行車騎在後面。不跟前面的人說話就讓開,不說話就請讓開,騎車人會叫:人!人啊!溫州方言中有很多重疊詞。去市場買帶魚,看看帶魚的眼睛,臉頰,鱗片,說:新鮮。如果是極新鮮的,就說:新鮮就是新鮮。這是壹種特殊的格式,有重疊。爽是爽,但是極其舒服。如果妳聰明,那妳就是極其聰明。苦是苦,是極其痛苦的。
說溫州話的溫州人可以當老板,睡地板。妳可以享受最好的,也可以承受最壞的。妳看溫州街頭那麽多名牌、服裝、鞋子、汽車,真的是緊跟世界潮流,溫州人喜歡。但是這些穿名牌衣服穿名牌鞋開名牌車的溫州人,都是很能吃苦的。為了投資,為了創業,他們加班加點,從不停止奔波。很享受,很努力,同時體現在個人身上。溫州話傳達了溫州人鮮明的文化性格:精明、務實、叛逆。溫州方言的語法特點;
形態學
1.溫州方言的構詞法很有特色。以A為前綴,大部分親屬稱謂都可以以A為前綴,如阿爸、叔叔、哥哥、姐姐等。昵稱和兄弟姐妹也可以作為前綴,如阿雅和阿達。
前綴總是可以加在單音節姓氏和序數詞之前,表示年資,如老陳、老李和勞爾。
除了前綴A和老外,後綴A、子、兒、頭也很發達。用頭做後綴比普通話用的更廣泛,比如紙頭、磚頭、老頭等等。
溫州方言中有大量的後綴詞。加後綴詞表示喜愛或淺色調,如水藍、後生精、兔。
另外還有後綴,比如惡心,傻逼,漂亮。
2.溫州話的語序比較特殊。比如北京話表示動態的副詞壹般放在動詞之前,而溫州話表示動態的副詞壹般放在動詞之後。
副詞壹個接壹個放在動詞裏,表示動作先發生,比如我先走。妳先唱。先洗個澡,然後走出劇。打個電話問問池賢。溫州話裏說妳先走,這恰恰是侗臺語的語序,所以這種特殊的語序也可能是古代百越語遺留下來的。我們可以由此推斷,古代百越人在學習漢語時,在百越保留了這種特殊的語序。
如妳所說,從副詞開始,然後把它們放在動詞中,作為補語符號。把它塗成黑色。把蟹汁往上推。
添加副詞,放在動詞中,表示動作重復,例如,買壹個蘋果。坐下,提姆。
用副詞,放在動詞裏,比如get well。讓雨落下。
用動詞“快”、“路”、“緊”表示動作即將發生,比如門很快就關上了。妳要來。跌倒爬上馬路。妝化的很緊。
這種特殊的語序現象往往表現在含有動詞和受事詞的句子中,如:妳什麽時候去香港?妳吃早餐了嗎?借我壹本英語詞典!用溫州話講,妳去香港多少個能量圈?妳為什麽不吃呢,魏?借我壹本英語詞典!
3.副詞放在形容詞後面,表示程度的加深。比如:好顯示,熱顯示,硬顯示。這種字符顯示結構可以重疊,例如,好顯示、熱顯示、硬顯示和硬顯示。也可以只重疊前面的形容詞,以示程度的極大增強。比如好的顯好,熱的顯熱,硬的顯硬。
可以放在形容詞後面表示加深程度的副詞有固執、倒置、死、甚至。但這種形容詞+副詞的格式壹般沒有重疊形式。比如:苦、臭、鹹、軟。
4.溫州形容詞可以跟在雙音節描寫成分後面,也可以跟在單音節描寫成分前面,就像其他方言壹樣;但單音節的描寫成分可以後加,比較少見,如:深、淺、尖、雅、硬、細、幹、橫、滑、清、斑駁、白、扭。這就像逆序壹樣,是古代越南語特征的遺產。
5.動詞和形容詞有特殊的重疊方式。溫州話在構詞上特別註重詞的字類的表達,運用重疊、附加、穿插、描寫語素、對偶語素等不同手段改變構詞,達到修辭效果。因此,這些詞可以有不同形式的形態變化,作為不同於基本詞的強調,例如:
馬上-馬上
12月-12冷月-12個忙碌的月份
光-光閃爍-光閃爍
歪-歪-歪-歪-歪
動詞重疊時,有時表示壹個動作在發生前就已經持續了,比如爬了半天。
壹些單音節動詞或形容詞與後綴動詞重疊,以表達生動的情態,具有...和的出現...,如頭暈。逃跑。
6.單音節動詞也可以用數詞三、四或七、八組成三×四×或七×八×格式,表示動作的返回。如:三轉四答,七搭八搭,七折八扣。
7.趨向動詞是單音節的,比如upper。放手吧。站起來。
(2)句法
1.溫州話中有壹個功能相當於普通話中的“不能來”,但句子中“福來”總是放在動詞或動賓結構的後面。如果妳看不懂。不會唱歌。
2.溫州方言中沒有有用的連詞,只有“也”的結構形式...葉……”,如美麗賢惠的溫州話,據說是“葉剪葉賢德”。
3.普通話動詞+賓語+補語的句式,在溫州話裏不是主動補語就是動賓補語。前者好比:食不果腹(食不果腹),數不牢(不對)。比如後者,對不起運河。
4.重復問題的壹種常見格式是:move+also+no,比如船不是在航行嗎?妳來嗎?
5.可能的補語直接放在動詞後面。比如吃飯。四處走走。北京話的補語符號不得不用在溫州話裏。
溫州方言的詞匯特征
在溫州方言的詞匯系統中,有大量具有特殊形式和意義的詞,具體描述如下:
溫州方言詞匯與普通話詞匯有很大的差異。
1.在溫州話中,比較正式的復合詞後面有修飾語,即修飾語放在中心語素的後面。這些雙音節詞的語素順序與普通話正好相反。
有些語素有並列的詞性,但普通話和溫州話的詞序相反,如:客、臂蹄、銜、腰、砧、勁、獄、樂。
有的以普通話的逆序修飾語素,如:碎米、焦米、綠米、軟豆腐、牛女、鼠黃、鞋拖把、紙帳篷、酒汗、亭臺樓閣。
有些語素很能產,比如幹菜、筍幹、蝦米、幹蛾、鹹魚、鹹菜、生魚。
還有的把動詞移到名詞後面,比如:漲潮、落潮、變熱。
在溫州話中,有相當數量的詞語,有些與北京話不同,如:今天(那天)、明天(明朝)、昨天(昨夜)、前天(前天)、早晨(黎明)、中午(白天和黑夜)、姑娘(袁主兒)、老婆(老人),等等。
有些復合詞意思相同,但表述只是部分相同。比如:臺風(颶風)、公司(團隊)、起床(起床)、靜止(老)。
有些詞在形式上與雙音詞不同,是普通話的雙音詞,也是溫州方言的雙音詞。如:調皮(皮)、咳嗽(咳)、狹(窄)、冷(寒)。
溫州方言的詞匯保留了許多古語詞的古義。
1.普通話和溫州話都源於古漢語,都是以古漢語為主體發展起來的。溫州話的大量詞匯是從古漢語中繼承下來的,保留了很多古語詞。但古漢語中有很多詞在普通話中已經死亡,不再使用,但在溫州話中仍然活著,廣泛使用。
溫州話還保留著古義,比如“端”是提的意思,“溫燉”是不太熱不太冷的意思,“筷子”是“湯”是熱水的意思,“賺”是錯的意思,“笨”是傻的意思。
或保留古聲古義,如:“麻雀”音“將軍”,表示壹種鳥;“伏”音“捉”,表示孵化;“不”“斧界”的聲音不絕於耳。
隨著時間的推移,很多溫州話的詞源已經很難找到了。如果壹個孩子叫“艾”,壹條蚯蚓叫“康?”腋窩和膈窩稱為“Lazhaxia (la22 za213 hho35)”等。,這些都需要進壹步的研究。
溫州話至今還保留著古甌越人留下的底字,如:壹個小的叫“李二”,壹個鞋叫“逼”,壹個輕摩叫“勒”,都是同為百越後裔的侗、水、壯、傣等語言;上癮叫“思想”,苦苦支撐叫“嘆息”,和越南語壹樣。
溫州方言中保留了大量的古語詞古義,對研究古代漢語詞匯、理解古代書面語、解釋詩文和古代白話小說中的壹些生僻字具有重要作用。
三溫州話有很多特殊的詞。
溫州方言詞匯在吳語詞匯中有自己的特點。有些詞有相同的說法,但意思不同或不完全相同。比如溫州話裏的“饅頭”指的是有餡的包子,溫州話裏的“實心包子”指的是沒有餡的包子。溫州人說的“槐花”是指蠶豆,溫州人說的“蠶豆”是指豌豆。
溫州話中有豐富的同義詞,如“洗、晃”是洗的意思,“急躁、害怕、沖、發脾氣”是生氣的意思,“陣、譜、策、法、練”是心機的意思。有些同義詞是由逃避產生的,如用開水沖的“勇”表示發脾氣,“有”、“同”表示富貴貧賤,“盧航、法士”作為開頭。
有些同義詞是出於謙虛和避諱的需要而產生的,如避俗說拉屎是“上坑”,拉肚子是“坑”;怕倒黴,嘴緊嘴緊,病不健康,痘痘是客。
3.溫州話裏有壹個很有意思的現象,就是用壹些禁忌的、不吉利的詞代替“很”來修飾形容詞,極其刺耳,壹般用於否定意義。如“死人”“棺材”“短命”“長命”等,如“死人熱,死人鹹,死人遠,個人難上妝”“棺材貴,棺材硬,棺材重”“短命好,短命長,棺材重”。
溫州話裏有壹些成語,比如“頭皮發脹(可怕)”和“爛糧(二流子)”。比喻壹下,有“打蟹醬的本事”、“談花的本事”、“夢中的顏色”。
⒌北方方言稱“這個”這個,“那裏”和“他”哪個;溫州話稱“這個”為“這個(這個-這個)”,“那個”為“徐(徐-那個)”,“他”為“為什麽”。以上這些詞都是古漢語中沒有的。資料顯示,溫州話最難懂。
中國十大最難學的方言
排名第十:東北方言難度指數2,朗朗上口指數9。
排名第九:天津話難懂指數3,朗朗上口指數7。
排名第八:山東方言難懂指數4,朗朗上口指數7。
排名第七:四川話聽不懂指數5,朗朗上口指數6。
排名第六:長沙話難度指數6,朗朗上口指數6。
排名第五:陜西方言聽不懂指數6.5,朗朗上口指數6。
排名第四:上海話聽不懂指數7.5,朗朗上口指數6。
排名第三:蘇州話不可理解指數8,朗朗上口指數4。
並列第三名:閩南話難懂指數9,朗朗上口指數3。
排名第二:粵語聽不懂指數9.5,朗朗上口指數3。
排名第壹:溫州話
不知道大家有沒有聽過這樣壹句話,溫州人什麽都不怕,就怕他們胡說八道。這裏的胡說八道並不是指侮辱溫州人。據說抗日戰爭中,八路軍部隊之間因為保密需要聯系,都是派兩個溫州人用電話或者對講機聯系。然而,日本情報部門始終無法翻譯這種發音極其復雜的溫州話。可以說,當時的溫州人對抗戰的勝利起到了相當大的作用,就像美國大片中的語者壹樣。所以說瞎話不代表溫州人說的就是瞎話,而是日本鬼子聽不懂的。通過這個我們就能明白溫州話有多難了。
所以溫州話位列十大難學方言之首,指數10,朗朗上口指數1!
日語方言和溫州話
在上個世紀,有壹個笑話。下鄉高潮時,溫州某單位負責人帶領壹批知青留在黑龍江。他們安頓下來後,在酒店前臺掛了長途,很自然地說著家鄉話。服務員壹聽,以為是日本間諜來了,太可怕了。他馬上向上面匯報,後來壹查,大家都覺得啼笑皆非。
聽華僑說,溫州人不大,在外國經常被外國人當成日本人,受到特別禮遇。但是現在中國國力越來越強,外國人也不能小看我們。可見溫州人和日本人不僅長得像,說話也像。
其實這是有道理的。日語演講可以分為訓練閱讀和發音閱讀。訓讀是日本當地原住民的原音,讀音讀是從中國學來的讀音。音讀分為五音、漢音、唐音,指的是不同時期從中國學來的讀音。吳音首先被介紹到日本。吳指的是中國長江下遊地區。公元5至6世紀前後日本與這壹地區交流頻繁,當時漢字的發音和閱讀主要受這壹地區的影響。現在溫州人說的是壹種吳語;漢音在隋唐時期通過儒學和中國的各種典籍傳入日本,主要受中國北方和長安的讀音影響。現在日語中的漢字大部分都是漢音發音。唐音在宋代由中國傳入日本,主要受中國南方語音的影響。唐音在日本漢字讀音中所占的比例很小,主要在禪宗中。隋唐時期,中國的政治文化中心在中原的洛陽和開封,說的是河洛話。歷史上因為宋朝南遷,大量中原人逃往江浙,溫州文化和語言深受河洛文化和河洛方言的影響。從宋代開始,北方少數民族陸續進入中國,北方方言逐漸演變為官話後又被官話取代。但這並不影響日本,因為自宋元明清以來,中日關系惡化,兩國老死不相往來。所以日本人還是保留了我們祖先在中國的口音。
普通話如流水,溫州人說話有條不紊,日本人說話抑揚頓挫。北方人就是不明白日本人說話怎麽會把聲音宣揚出去。其實日語的升調就是我們溫州話裏的入聲。這有什麽難的?不是很自然嗎?
日語五音圖的每壹個聲調都可以在溫州話的音位中找到,所以溫州人學習日語咬字更準確。況且,我們現在使用的壹些基本術語和詞匯,如“服務、組織、紀律、政治、革命、原則、政策、經濟、科學、幹部、衛生、法律、共和主義、社會主義”,都不是正統的漢語,而是從日本“出口轉內銷”。所以他們的發音也是我們非常熟悉的。例如,“世界”壹詞在日語中拼成“せかぃ”,在普通話中讀作sekai,讀作shi4 jie4,在溫州話中讀作sei42 ga42。妳覺得日語像溫州話還是普通話?