首先,在甲骨文中,甲骨文中的“國”字是“或”。最早的甲骨文中有“或”而無“國”,西周初期就有了國字。東漢許慎《說文解字》有六篇:“國家也是民族。從嘴裏到嘴裏還是。遠古的困惑。”卷十二格布:“或,邦耶。從口到弟,留壹個。壹、地也。域,或從土。”意思是“國家”由“或”轉化而來。“或”字是認識字,形狀如圖。是供人們手持武器“戈”保家衛國(“寇”意為宮廷或社會),意為“出征保家衛國”,是“或”的本義。
西周晚期,隨著生產力的提高,為了更好的守衛,城市圍繞著過渡而建,所以“國”用來表示“或”。
秦統壹文字後,“國”字基本定型。
也就是說,從我國有文字記載的歷史中,我們可以知道“國”最初是寫成“或”的,這是“域”的古體字,原意是“國家”和“封地”。字裏有“土”,城內有保衛土地的兵器“戈”。後來又加了壹個四格“口”,表示如此重要,四面都需要守護。當時“國”是繁體字,但到了後漢,出現了簡化字“桓”,意思很明顯:“遍天下,豈是王之地”,封建意識很強。這個詞是後來的太平天國用的。魏晉六朝時期,“庸”字再次出現,“以國為本”的含義既體現了“重民輕君”的思想,又與“庸”字形成了強烈的直接對比。
這也說明古人對疆域的重視,表現出對國家的熱愛。