西方美學翻譯大師朱光潛
朱光潛(1897 ~ 1986)中國翻譯家、美學家、文藝理論家、教育家。筆名孟實、孟實。安徽桐城。是中國現代美學的奠基人和開拓者之壹。出生於9月1897。朱光潛精通英語、法語和德語,幾十年來翻譯了300多萬字的作品。其中,他翻譯的黑格爾165438+百萬字巨著《美學》為他贏得了歷史性的崇高聲譽。他的其他翻譯作品包括艾希曼與歌德的談話,萊辛的拉奧孔,克羅齊的美學原理,路易·哈拉普的藝術社會根源和柏拉圖的文學對話。此外,他還通過系統而認真的研究,對馬克思主義經典著作《關於費爾巴哈的提綱》、《資本論》、《自然辯證法》的壹些譯文提出了壹些有價值的修改意見。為了方便學習馬列主義原著,他在60歲開始自學俄語,甚至在80歲時還寫了《談美書信》、《美學摘集》,翻譯了近代第壹部社會科學著作——維柯的《新科學》。他壹生都在學習和研究。
國學翻譯大師——季羨林
季羨林(1911 . 8 . 6—2009 . 7 . 11)山東臨清人。中國是壹個著名的翻譯家,古代語言學家,歷史學家,東方學家,思想家,佛教,梵文和巴利文專家和作家。精通12語言,在印度漢語和文學史研究方面頗有建樹。曾任中國科學院哲學社會學部委員、北京大學教授、中國社會科學院副院長、南亞研究所所長、中國文化研究院理事長、中國科學院院士。季羨林翻譯介紹印度文學作品和印度文學研究——《羅摩衍那》是古代兩大史詩之壹,有兩萬多首詩,九萬多行被翻譯成中文。經過1O年的不懈努力,季羨林終於完成了這部譯著,這在中國翻譯史上是壹件史無前例的大事。2006年9月26日,95歲高齡的季羨林先生成為首位翻譯文化終身成就獎獲得者。“翻譯文化終身成就獎”由中國翻譯協會2006年第五屆第五次常務會議決定。這是中國翻譯協會頒發的第壹個獎項。這個榮譽獎不是永久獎項。授予在翻譯和文化傳播方面取得突出成就、影響廣泛、備受推崇的在世翻譯家。